"حيثما يلزم ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuando sea necesario
        
    • caso necesario
        
    • cuando corresponda
        
    • si procediera
        
    • cuando resulte necesario
        
    • siempre que sea necesario
        
    Es importante respaldar plenamente y desarrollar ese proceso intenso de la diplomacia multilateral del desarme, fortalecer los mecanismos internacionales existentes de control de armamentos y no proliferación y establecer nuevos instrumentos cuando sea necesario. UN ومن المهم دعم وتطوير تلك العملية المكثفة للدبلوماسية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، وتعزيز الآليات الدولية الحالية لعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، وإبرام صكوك جديدة حيثما يلزم ذلك.
    36. Movilice el apoyo internacional a las fuerzas de seguridad nacionales, que puede abarcar desde la asistencia logística y operacional hasta el asesoramiento técnico, la capacitación y la supervisión, cuando sea necesario. UN 36 - حشد الدعم الدولي من أجل قوات الأمن الوطنية، من تقديم المساعدة اللوجستية والتشغيلية إلى إسداء المشورة التقنية وتوفير التدريب والإشراف، حيثما يلزم ذلك.
    En él se prevé preparar los proyectos de asistencia técnica, en caso necesario con la ayuda de un asesor regional o una misión de apoyo sectorial. UN ويتوخى البرنامج إعداد مشاريع للمساعدة التقنية، بمساعدة مستشار إقليمي أو فريق للدعم القطاعي حيثما يلزم ذلك.
    A este respecto, el Comité Especial decidió revisar las directrices en sus reuniones plenarias con miras a introducir en ellas nuevas enmiendas en caso necesario (véase A/AC.109/ 2001/L.15 y Corr.1, párr. 13). UN وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة الخاصة النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة لإدخال مزيد من التعديلات عليها، حيثما يلزم ذلك (انظر A/AC.109/2001/L.15 و Corr.1، الفقرة 13).
    En nuestros debates nos centraremos en el estatuto constitucional de los territorios, su adelanto político y el desarrollo social y económico, y propondremos medidas concretas para que las poblaciones de esos territorios tengan un gobierno autónomo y ejerzan, cuando corresponda, su derecho a la libre determinación. UN وسنركز الاهتمام في نقاشنا على المركز الدستوري لﻷقاليم، وتقدمها السياسي وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية، ووضع اقتراحات عملية للتدابير التي يمكن اتخاذها لتمكين مواطني هذه اﻷقاليم من تحقيق الحكم الذاتي، وممارسة حقهم في تقرير المصير، حيثما يلزم ذلك.
    A este respecto, el Comité Especial decidió examinar las directrices en sus reuniones plenarias con miras a introducir en ellas nuevas enmiendas, si procediera (véase A/AC.109/L.1886). UN وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة الخاصة النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة ﻹدخال مزيد من التعديلات عليها، حيثما يلزم ذلك )انظر A/AC.109/L.1886(.
    3. En la medida en que no sea incompatible con lo que antecede, la Corte podrá aplicar normas concretas del derecho interno aplicable, o disposiciones aplicables de tratados cuando resulte necesario para la determinación de un asunto específico que se rija por ese derecho o ese tratado, o en los casos en que la aplicación o interpretación de esa norma de derecho o ese tratado específicos sean de hecho una cuestión controvertida en la causa. " ] UN " ٣ - يجوز للمحكمة أن تطبق، بالقدر الذي لا يتنافى مع ما ورد أعلاه، قواعد محددة من القانون الوطني المنطبق، أو أحكام المعاهدات المنطبقة، حيثما يلزم ذلك للبت في مسألة محددة يحكمها ذلك القانون أو تلك المعاهدة، أو حيثما يكون تطبيق أو تفسير ذلك القانون المحدد أو تلك المعاهدة المحددة مختلفا عليه فعليا في القضية " .[
    El GTB prestará ayuda a la Comisión Preparatoria formulando recomendaciones sobre los objetivos y las tareas relacionados con el establecimiento del sistema a lo largo del tiempo, realizando evaluaciones de las consecuencias por lo que respecta a los costos y definiendo los requisitos y las especificaciones técnicas siempre que sea necesario. UN وستجري أعمال التحقق في إطار الفريق العامل باء واﻷمانة الفنية المؤقتة، فينبغي أن يدعﱢم الفريق العامل باء اللجنة التحضيرية بتقديم توصيات بشأن الغايات والمهام لبناء النظام مع مرور الوقت، وبإجراء تقييمات لﻵثار المترتبة من حيث التكلفة وتحديد الاحتياجات والمواصفات الفنية حيثما يلزم ذلك.
    Pone de relieve la necesidad de promover la aprobación y, cuando sea necesario, el fortalecimiento de los tratados multilaterales y demás instrumentos internacionales en la esfera del desarme, la limitación de armamentos y la no proliferación " , UN " 2 - تؤكد على ضرورة الترويج لإقرار المعاهدات المتعددة الأطراف والصكوك الدولية الأخرى في ميدان نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار، وتعزيزها حيثما يلزم ذلك " ؛
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional permite que se difiera la asistencia cuando sea necesario para proteger investigaciones o actuaciones judiciales en curso y limita la utilización, divulgación y transmisión ulterior de las pruebas sin el consentimiento del Estado Parte que las hubiera facilitado (resolución 55/25 de la Asamblea General, anexo I, artículo 18, párrafos 19 y 25). UN و تجيز اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التأجيل حيثما يلزم ذلك لحماية التحقيقات أو الاجراءات الجارية، وتحد من استخدام وافشاء ونقل الأدلة دون موافقة الدولة الطرف التي قدمت المساعدة (قرار الجمعية العامة 55/25، المرفق الأول، المادة 18، الفقرتان 19 و25).
    Los bancos regionales de desarrollo y otras instituciones financieras deben ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a fortalecer y ampliar (o establecer cuando sea necesario) mecanismos de coordinación regionales y nacionales sobre el cambio climático y los vínculos entre ambos. UN 18 - ويجب أن تساعد المصارف الإنمائية الإقليمية وغيرها من المؤسسات المالية الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز آليات التنسيق الإقليمية والوطنية المعنية بتغير المناخ وتوسيع نطاق هذه الآليات (أو إنشائها حيثما يلزم ذلك) وتعزيز الروابط بين الآليات الإقليمية من ناحية والآليات الوطنية من ناحية أخرى وتوسيع نطاق هذه الروابط.
    A este respecto, el Comité Especial decidió revisar las directrices en sus reuniones plenarias con miras a introducir en ellas nuevas enmiendas en caso necesario (véase A/AC.109/ 2002/L.16, párr. 13). UN وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة الخاصة النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة لإدخال مزيد من التعديلات عليها، حيثما يلزم ذلك (انظر A/AC.109/2002/L.16، الفقرة 13).
    A este respecto, el Comité Especial decidió revisar las directrices en sus reuniones plenarias con miras a introducir en ellas nuevas enmiendas en caso necesario (véase A/AC.109/2002/L.16, párr. 13). UN وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة الخاصة النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة لإدخال مزيد من التعديلات عليها، حيثما يلزم ذلك (انظر A/AC.109/2002/L.16، الفقرة 13).
    A este respecto, el Comité Especial decidió revisar las directrices en sus reuniones plenarias con miras a introducir en ellas nuevas enmiendas en caso necesario (véase A/AC.109/2003/L.14, párr. 13). UN وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة الخاصة النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة لإدخال مزيد من التعديلات عليها، حيثما يلزم ذلك (انظر A/AC.109/2003/L.14، الفقرة 13).
    A este respecto, el Comité Especial decidió revisar las directrices en sus reuniones plenarias con miras a introducir en ellas nuevas enmiendas en caso necesario (véase A/AC.109/2003/L.14, párr. 13). UN وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة الخاصة النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة لإدخال مزيد من التعديلات عليها، حيثما يلزم ذلك (انظر A/AC.109/2003/L.14، الفقرة 13).
    En nuestros debates nos centraremos en el estatuto constitucional de los territorios, su adelanto político y el desarrollo social y económico, y propondremos medidas concretas para que las poblaciones de esos territorios tengan un gobierno autónomo y ejerzan, cuando corresponda, su derecho a la libre determinación. UN وسنركز الاهتمام في نقاشنا على المركز الدستوري للأقاليم، وتقدمها السياسي وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية، ووضع اقتراحات عملية للتدابير التي يمكن اتخاذها لتمكين مواطني هذه الأقاليم من تحقيق الحكم الذاتي، وممارسة حقهم في تقرير المصير، حيثما يلزم ذلك.
    A este respecto, el Comité Especial decidió examinar las directrices en sus reuniones plenarias con miras a introducir en ellas nuevas enmiendas, si procediera (véase A/AC.109/L.1886). UN وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة الخاصة النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة ﻹدخال مزيد من التعديلات عليها، حيثما يلزم ذلك )انظر A/AC.109/L.1886(.
    3. En la medida en que sea compatible con lo que antecede, la corte podrá aplicar normas concretas del derecho interno aplicable o disposiciones aplicables de tratados cuando resulte necesario para la determinación de un asunto específico que se rija por ese derecho o ese tratado o en los casos en que la aplicación o interpretación de ese derecho o tratado específico sea de hecho una cuestión controvertida en el asunto. " UN " ٣ - يجوز للمحكمة أن تطبق، بالقدر الذي لا يتنافى مع ما ورد أعلاه، قواعد محددة من القانون الوطني المنطبق، أو أحكام المعاهدات المنطبقة، حيثما يلزم ذلك للبت في مسألة محددة يحكمها ذلك القانون أو تلك المعاهدة، أو حيثما يكون تطبيق أو تفسير ذلك القانون المحدد أو تلك المعاهدة المحددة مختلفا عليه فعليا في القضية " .
    El GTB prestará ayuda a la Comisión Preparatoria formulando recomendaciones sobre los objetivos y las tareas relacionados con el establecimiento del sistema a lo largo del tiempo, realizando evaluaciones de las consecuencias por lo que respecta a los costos y definiendo los requisitos y las especificaciones técnicas siempre que sea necesario. UN وستجري أعمال التحقق في إطار الفريق العامل باء واﻷمانة الفنية المؤقتة، فينبغي أن يدعﱢم الفريق العامل اللجنة التحضيرية بتقديم توصيات بشأن الغايات والمهام لبناء النظام مع مرور الوقت، وبإجراء تقييمات لﻵثار المترتبة من حيث التكلفة وتحديد الاحتياجات والمواصفات الفنية حيثما يلزم ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more