"خارج نطاق القضاء وبإجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • extrajudiciales y
        
    A. Ejecuciones extrajudiciales y sumarias 8 - 9 6 UN ألف - الإعدامات خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة 8-9 6
    A. Ejecuciones extrajudiciales y sumarias UN ألف- الإعدامات خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة
    La Relatora Especial encuentra que no hay duda de que el Gobierno del Sudán sea responsable de las ejecuciones extrajudiciales y sumarias de un gran número de personas en los últimos meses en la región de Darfur, así como en el Reino de Shilook en el Estado del Alto Nilo, aunque en una menor medida. UN وتستنتج المقررة الخاصة أن حكومة السودان مسؤولة دون أدنى شك عن تنفيذ حالات إعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة خلال الأشهر العديدة السابقة بحق عدد كبير من سكان منطقة دارفور، ومن سكان مملكة الشُلُك في ولاية أعالي النيل، وإن يكن على نطاقٍ أضيق.
    La Comisión instó al Gobierno a tomar todas las medidas necesarias para prevenir y poner término a las ejecuciones sumarias y extrajudiciales y a todas las formas de violencia sexual, desaparición forzada, arresto arbitrario y detención ilegal en régimen de incomunicación, así como a la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وحثت الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وإنهاء أعمال القتل خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة، وجميع أشكال العنف الجنسي، وحالات الاختفاء القسري، والاعتقال التعسفي، والاحتجاز السري غير القانوني، بالإضافة إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Alegan que en Azerbaiyán sigue existiendo un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes y masivas de los derechos humanos y aportan informes que demuestran esas violaciones, especialmente ejecuciones extrajudiciales y sumarias, desapariciones y tortura, en particular de miembros de la oposición política y religiosa. UN ودفعا بأنه لا يزال هناك نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في أذربيجان، وقدما تقارير تثبت وقوع انتهاكات من هذا القبيل، كالإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وحالات الاختفاء والتعذيب، وبالأخص ضد المعارضين السياسيين والدينيين.
    Alegan que en Azerbaiyán sigue existiendo un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes y masivas de los derechos humanos y aportan informes que demuestran esas violaciones, especialmente ejecuciones extrajudiciales y sumarias, desapariciones y tortura, en particular de miembros de la oposición política y religiosa. UN ودفعا بأنه لا يزال هناك نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في أذربيجان، وقدما تقارير تثبت وقوع انتهاكات من هذا القبيل، كالإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وحالات الاختفاء والتعذيب، وبالأخص ضد المعارضين السياسيين والدينيين.
    En muchos informes se denuncian ejecuciones extrajudiciales y sumarias, violaciones, actos de tortura y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes, desapariciones forzadas, detenciones arbitrarias, ataques contra edificios religiosos, actos de intimidación, acoso y extorsión. UN وأشارت العديد من التقارير إلى حدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة، وحالات اغتصاب، وأعمال تعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وحالات اختفاء قسري، وحالات اعتقال واحتجاز تعسفيين، وهجمات على أماكن العبادة، وأعمال ترهيب وتحرش وابتزاز.
    4.3. El Estado Parte sabe que en el Irán tienen lugar violaciones de los derechos humanos, comprensivas de ejecuciones extrajudiciales y sumarias, desapariciones y la difundida práctica de la tortura y otros tratos degradantes. UN 4-3 والدولة الطرف على علم بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في إيران، بما في ذلك وجود حالات إعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة، وحالات اختفاء واستخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة على نطاق واسع.
    El 12 de abril expidió un comunicado de prensa en que manifestaba su alarma y su preocupación por las noticias de las presuntas ejecuciones extrajudiciales y sumarias a manos de las fuerzas israelíes con relación a las operaciones en el campamento de refugiados de Yenin. UN وفي 12 نيسان/أبريل، أصدرت بياناً صحفياً عبّرت فيه عن تخوفها وقلقها إزاء تقارير تتحدث عن حالات مزعومة للإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة قامت بها القوات الإسرائيلية ارتباطاً بعمليات قامت بها في مخيم جنين للاجئين.
    AlKarama for Human Rights (AlKarama) recomendó que se pusiera fin a las ejecuciones extrajudiciales y sumarias, incluidos los asesinatos políticos. UN وأوصت هيئة الكرامة لحقوق الإنسان (هيئة الكرامة) بوضع حد لعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة، بما فيها الاغتيالات السياسية(49).
    25. Se han denunciado violaciones de los derechos humanos, en particular ejecuciones extrajudiciales y sumarias y destrucción de bienes, cometidas por más de 200 miembros de la milicia y mercenarios liberianos que se habían batido en retirada en Dabou, Irobo y Grand-Lahou, ciudades costeras al oeste de Abidján. UN 25- وردت تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان، شملت عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وتدمير ممتلكات، ارتكبها أكثر من 200 من رجال الميليشيات والمرتزقة الليبيريين المنسحبين في دابو وإيروبو وغراند لاهو، وهي مدن ساحلية تقع غرب أبيدجان.
    Se han recibido informes de violaciones de los derechos humanos por las Forces Républicaines de Côte d ' Ivoire (FRCI), incluidas ejecuciones extrajudiciales y sumarias, torturas, tratos inhumanos y degradantes, violencia sexual y basada en el género, detenciones y encarcelamientos arbitrarios y violaciones de los derechos económicos y sociales a través de actos de extorsión, amenazas e intimidación. UN وهناك معلومات تفيد بأن انتهاكات حقوق الإنسان ترتكب على أيدي القوات الجمهورية لكوت ديفوار، وهي تشمل إعدامات خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة، وتعذيب، ومعاملة لا إنسانية ومهينة، وعنف جنسي وجنساني، والاحتجاز والاعتقال تعسفاً، وانتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية عن طريق أعمال الابتزاز والتهديد والتخويف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more