"خسائر كبيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • grandes pérdidas
        
    • pérdidas considerables
        
    • pérdidas importantes
        
    • importantes pérdidas
        
    • enormes pérdidas
        
    • pérdidas significativas
        
    • graves pérdidas
        
    • enorme saldo
        
    • ingentes pérdidas
        
    • cuantiosas pérdidas
        
    • gran número
        
    • numerosas pérdidas
        
    • pérdida considerable
        
    • considerables pérdidas
        
    • gran pérdida
        
    También ha causado grandes pérdidas a muchas personas, pérdidas de las que los Estados Unidos son jurídicamente responsables. UN كما تسبب في وقوع خسائر كبيرة للعديد من اﻷفراد، تتحمل الولايات المتحدة مسؤولية قانونية تجاهها.
    En varios informes de las Naciones Unidas se han señalado grandes pérdidas o despilfarros de materiales y equipos por deficiencias en el sistema vigente. UN وقد حددت تقارير مختلفة لﻷمم المتحدة وجود خسائر كبيرة وتلف في العتاد نتيجة أوجه القصور الموجودة في النظام الحالي.
    Los fraudes consisten a veces en intentos oportunistas de ciertos individuos y, aunque pequeños, sumados pueden significar pérdidas considerables si no se adoptan medidas contra ellos. UN وعمليات الغش قد تكون عبارة عن محاولات انتهازية من جانب الأفراد، وقد تؤدي على صغرها إلى خسائر كبيرة إن هي لم تُعالج.
    A raíz de las comprobaciones efectuadas a posteriori, la Administración estimó que era improbable que el PNUD hubiera sufrido pérdidas importantes de bienes en el pasado. UN وترى اﻹدارة، استنادا الى عمليات المراجعة اللاحقة، أنه من غير المرجح وجود خسائر كبيرة في ممتلكات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الماضي.
    En la mayoría de los incidentes se registraron importantes pérdidas de vehículos, armas y municiones. UN وفي معظم هذه الحوادث، تكبدت العملية المختلطة خسائر كبيرة من المركبات والأسلحة والذخائر.
    Un terremoto en el norte del Afganistán ha sido causa de grandes pérdidas en vidas humanas y daños a las propiedades. UN ووقع زلزال في شمالي أفغانستان تسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح ودمار هائل في الممتلكات.
    De ello han resultado grandes pérdidas de cabezas de ganado y una reducción de la producción de leche. UN وقد أدت هذه الحالة إلى خسائر كبيرة في قطعان الماشية وإلى انخفاض إنتاج الحليب.
    Pero la Comisión opina que, en este como en otros instrumentos, la intervención militar con fines de protección humana debe limitarse exclusivamente a las situaciones en que se produzcan o sean inminentes grandes pérdidas de vidas civiles o depuraciones étnicas. UN ولكن رأي اللجنة هو أن التدخل العسكري لأغراض الحماية البشرية ينبغي أن يظل محصوراً، هنا وفي مواقع أخرى، بالحالات التي يُهَدَّدُ فيها بوقوع، أو تقع فيها فعلاً، خسائر كبيرة في الأرواح أو تطهير عرقي.
    Al mismo tiempo, en el informe del Secretario General se ha hecho hincapié en los ataques de grupos palestinos armados contra civiles israelíes y las grandes pérdidas de vidas humanas que ocasionan. UN وفي الوقت نفسه فقد استرعى تقرير الأمين العام الانتباه للهجمات التي تقوم بها جماعات فلسطينية مسلحة ضد المدنيين الإسرائيليين وما يسفر عنها من خسائر كبيرة في الأرواح.
    Aumentan en todo el mundo los desastres naturales y los conflictos internos, perpetuando las pérdidas considerables de vidas humanas y los daños materiales. UN وتتزايد في جميع أنحاء العالم الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية، اﻷمر الذي تترتب عليه خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية واﻷضرار المادية.
    Sin un plan de recuperación adecuado podría suceder que no se pudieran recuperar sistemas esenciales en el momento oportuno a fin de asegurar la reanudación de las operaciones sin pérdidas considerables. UN وبدون وجود خطة شاملة لاستئناف التشغيل بعد الكوارث، قد لا يتسنى استعادة النظم الحيوية في الوقت المناسب لكفالة سير عمليات الأعمال العادية واستئنافها بدون خسائر كبيرة.
    La administración actual de la Misión ha tomado medidas, pero ya se habían producido pérdidas importantes. UN وقد اتخذت الإدارة الحالية للبعثة إجراءات بشأنها، ولكن البعثة تكبدت خسائر كبيرة بالفعل.
    Los errores en el ingreso de datos y la verificación se podrían traducir en pérdidas importantes. UN ويمكن أن تؤدي الأخطاء المرتكبة في الإدخال والتحقق إلى خسائر كبيرة.
    Dos tíos entran en un bar y uno tiene importantes pérdidas en el cuadrante superior derecho del campo visual. Open Subtitles يدخل رجلين إلى حانة و أحدهما يعاني من خسائر كبيرة بالربع العلوي الأيمن من مجالك البصري
    Además, la Organización sufrió importantes pérdidas indirectas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحملت المنظمة خسائر كبيرة غير مباشرة.
    Esta situación ha conducido a un estado de violencia sin precedentes que ha causado enormes pérdidas de vidas. UN وأدت هذه الحالة إلى عنف غير مسبوق مما أسفر عن خسائر كبيرة في اﻷرواح.
    Como puede verse en el informe del Secretario General, los otros países afectados también han sufrido pérdidas significativas. UN وكما يتضح من تقرير اﻷمين العام، فإن البلدان المتضررة اﻷخرى قد عانت أيضا من خسائر كبيرة.
    Ese proceso ha causado graves pérdidas de capacidad de los embalses en numerosas cuencas fluviales. UN وقد سببت هذه العملية خسائر كبيرة في سعة الخزانات في عدد من أحواض اﻷنهار.
    Expresando su condena de todos los actos de violencia, que dejan un enorme saldo de muertos y heridos, incluso entre los niños palestinos, UN وإذ تعرب عن إدانتها لجميع أعمال العنف التي تفضي إلى خسائر كبيرة في الأرواح البشرية والإصابات، بما في ذلك في أوساط الأطفال الفلسطينيين،
    El efecto acumulado de cuatro años de sequía en la meseta de Sool, en el norte de Somalia, ha causado ingentes pérdidas de ganado entre los pastores nómadas, que constituyen el pilar económico de la zona. UN 29 - أدى تراكـم الآثـار المتـرتبة على سنوات الجفاف الأربع في هضبـة سول شمال الصومال إلى خسائر كبيرة في الماشية في أوساط الرعاة الذين يشكلون العماد الاقتصادي للمنطقة.
    No propugné esta última opción por considerar que el retiro podría entrañar cuantiosas pérdidas de vidas. UN ولم أحبذ هذا البديل اﻷخير نظرا ﻷن الانسحاب يمكن أن يسفر عن خسائر كبيرة في اﻷرواح.
    En varios países de África, Asia y Europa se lanzaron ataques que provocaron un gran número de muertes. UN ووقعت هجمات أسفرت عن خسائر كبيرة في اﻷرواح في بلدان عديدة في افريقيا وآسيا وأوروبا.
    Considerando que los combates provocan numerosas pérdidas de vidas humanas, desplazamientos de población y cuantiosos daños materiales; UN وحيث أن هذه المعارك تتسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية وفي تشريد السكان وفي العديد من الخسائر المادية،
    La atención debe centrarse principalmente en la deforestación, el efecto más estudiado, ya que está relacionada con una pérdida considerable de la diversidad biológica, la erosión de los suelos y el calentamiento de la Tierra. UN وينصب التركيز هنا على الأثر الناشئ عن إزالة الغابات باعتباره الأكثر إخضاعا للدراسة لأن إزالتها تصاحبه خسائر كبيرة تشمل التنوع البيولوجي وتجريف التربة والاحترار العالمي.
    11. Las graves infracciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y las anomalías en el proceso de adquisiciones en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz han dado lugar a considerables pérdidas. UN ١١ - وأضاف قائلا إن الانتهاكات الخطيرة لﻷنظمة والقواعد المالية والتجاوزات في مجال المشتروات المتعلقة بعمليات حفظ السلام قد أسفرت عن خسائر كبيرة.
    La exclusión de la pena de muerte no afecta al derecho de los Estados soberanos de aplicarla en casos de circunstancias agravantes, particularmente en situaciones en las que ha habido gran pérdida de vidas. UN وقال ان استبعاد عقوبة الاعدام لن يؤثر على حق الدول ذات السيادة في تطبيق العقوبة في الملابسات المشددة ، وخاصة في المواقف التي تتضمن خسائر كبيرة في اﻷرواح .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more