"خسائر ما بعد الحصاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • las pérdidas posteriores a la cosecha
        
    • las pérdidas posteriores a las cosechas
        
    • las pérdidas después de las cosechas
        
    • las pérdidas poscosecha
        
    • las pérdidas después de la cosecha
        
    las pérdidas posteriores a la cosecha ascienden al 40% de la producción en los países en desarrollo, pero son insignificantes en los países industrializados. UN وتبلغ خسائر ما بعد الحصاد 40 في المائة من الإنتاج في البلدان النامية، في حين أن الخسائر في البلدان الصناعية ضئيلة جدا.
    Tiene también por meta ayudar a lograr una mayor seguridad alimentaria reduciendo las pérdidas posteriores a la cosecha y prolongando la duración después de elaborados los alimentos. UN وتهدف أيضاً إلى دعم الجهود الرامية إلى تحقيق زيادة الأمن الغذائي من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد وتمديد العمر التخزيني للغذاء.
    Reconocemos también que es necesario reducir considerablemente las pérdidas posteriores a la cosecha y otras pérdidas y desperdicios de alimentos en toda la cadena de suministro de alimentos. UN ونسلم أيضا بضرورة أن تقلّص إلى حد كبير خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية على طول سلسلة الإمداد بالغذاء.
    Contribuye al desarrollo de las zonas rurales y a la reducción de las pérdidas posteriores a las cosechas. UN وهي تساعد المناطق الريفية على التطور وتقليل خسائر ما بعد الحصاد.
    En la actualidad, las pérdidas posteriores a las cosechas representan hasta el 40% de algunos cultivos en el África subsahariana. UN وحاليا، فإن خسائر ما بعد الحصاد تتسبب في ضياع 40 في المائة من بعض المحاصيل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En cuanto a medidas a largo plazo, el BAfD planea aumentar la capacidad de almacenamiento de aguas, mejorar el riego y reducir las pérdidas después de las cosechas. UN ويعتزم مصرف التنمية الأفريقي فيما يتعلق بالتدابير طويلة الأجل زيادة سعة تخزين المياه، وتطوير الري والحد من خسائر ما بعد الحصاد.
    La estrategia es coordinada por la SEDESOL, y se propone los siguientes objetivos: a) cero hambre; b) eliminar la desnutrición infantil; c) aumentar la producción e ingreso rurales; d) minimizar las pérdidas poscosecha y mermas de alimentos; y e) promover la participación comunitaria. UN وتنسق وزارة التنمية الاجتماعية هذه الاستراتيجية التي تتمثل أهدافها فيما يلي: (أ) ضمان القضاء التام على الجوع؛ (ب) القضاء نهائيا على سوء تغذية الأطفال؛ (ج) زيادة الإنتاج والدخل عموما؛ (د) التقليل إلى أدنى حد ممكن من خسائر ما بعد الحصاد ونقص الأغذية؛ (هـ) تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية.
    Se necesitan carreteras para traer los insumos y tener acceso a los mercados; sistemas de riego, equipo moderno y semillas y razas ganaderas mejoradas para incrementar la productividad de las explotaciones, e instalaciones de elaboración y almacenamiento para evitar las pérdidas posteriores a la cosecha y crear un empleo con valor añadido. UN فالطرق مطلوبة لجلب المدخلات وللوصول إلى الأسواق؛ كما أن شبكات الري، والمعدات الحديثة، والبذور والسلالات الحيوانية المحسنة ضرورية هي الأخرى لتحسين الإنتاجية الزراعية، ومرافق التجهيز والتخزين مطلوبة لتلافي خسائر ما بعد الحصاد وتوفير فرص للعمالة بقيمة مضافة.
    El problema principal que se debe abordar no es la producción suficiente de alimentos, sino la necesidad de aumentar la eficiencia de la cadena de valor agrícola y reducir las pérdidas posteriores a la cosecha a fin de asegurar que los alimentos producidos lleguen a los consumidores, cuestión que se ha pasado por alto durante largo tiempo. UN وليست المسألة الرئيسية التي ينبغي معالجتها هي إنتاج ما يكفي من الغذاء بل الحاجة إلى تحسين كفاءة سلسلة القيمة الزراعية والحد من خسائر ما بعد الحصاد لضمان وصول الغذاء المنتج إلى المستهلكين، وهذه مسألة تم إغفالها طويلا.
    35. Por lo que atañe a las medidas para lograr la seguridad alimentaria en el futuro, Tailandia alienta a la ONUDI a que mejore la capacidad de elaboración de alimentos de los países en desarrollo, a fin de reducir las pérdidas posteriores a la cosecha. UN 35- وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي في المستقبل، تشجّع تايلند اليونيدو على تعزيز قدرة البلدان النامية في مجال تجهيز الأغذية من أجل الحد من خسائر ما بعد الحصاد.
    Agrava el problema de las pérdidas posteriores a la cosecha en los países en desarrollo, el hecho de que los donantes no parecen prestar mucha atención a las actividades de la ONUDI relativas a la elaboración o la conservación de alimentos, que sin embargo la merecen mayor en la búsqueda de soluciones a mediano y largo plazo. UN ومما يفاقم مشكلة خسائر ما بعد الحصاد في البلدان النامية أن الجهات المانحة لا تبدي اهتماما كبيرا بأنشطة اليونيدو ذات الصلة بتجهيز الأغذية أو حفظها، والتي تستحق مزيدا من الاهتمام في البحث عن الحلول المتوسطة والطويلة الأجل.
    Esas operaciones añaden valor a la producción agrícola, ayudan a conservar los productos alimentarios, reducen las pérdidas posteriores a la cosecha, permiten transportar productos a mayor distancia y satisfacer el aumento de la demanda de productos agropecuarios. UN ومن شأن هذه العمليات أن تضيف قيمة إلى الإنتاج الزراعي وتسهم في حفظ المواد الغذائية وتقلَّص خسائر ما بعد الحصاد وتمكَّن من نقل المنتجات عبر مسافات أطول وتلبي المستوى المتزايد من الطلب على المنتجات الزراعية.
    42. El Gobierno de la República de Corea contribuye a los proyectos de la ONUDI destinados a reducir las pérdidas posteriores a la cosecha en los países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y se propone seguir centrándose en esas actividades. UN 42- ثم أشارت إلى أنّ حكومة بلادها تسهم في مشاريع اليونيدو الهادفة إلى تقليص خسائر ما بعد الحصاد في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وأنها تنوي مواصلة التركيز على هذه الأنشطة.
    Por ejemplo, la FAO estima que las pérdidas posteriores a la cosecha de los cultivos de cereales oscilan entre el 10% y el 37% de la producción, y entre el 4% y el 16% se debe a las deficiencias en materia de transporte y logística. UN وتشير تقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، مثلاً، إلى أن خسائر ما بعد الحصاد لمحاصيل الحبوب تتراوح بين 10 و 37 في المائة من الإنتاج - ويعزى 4 إلى 16 في المائة منها إلى أوجه القصور في خدمات النقل واللوجستيات.
    Se deben construir instalaciones de transporte y almacenamiento en las regiones en desarrollo para reducir las pérdidas posteriores a las cosechas y los desperdicios de alimentos. UN وينبغي بناء مرافق للنقل والتخزين في المناطق النامية للحد من خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية.
    :: las pérdidas posteriores a las cosechas como consecuencia de la ubicación geográfica y la insuficiencia de plantas de almacenamiento, conservación y transformación de alimentos; UN :: خسائر ما بعد الحصاد المرتبطة بالانحصار وعدم كفاية وحدات تخزين الأغذية، وتجميعها وتحويلها؛
    las pérdidas posteriores a las cosechas son muy frecuentes debido a la falta de instalaciones de almacenamiento, de infraestructura y de conocimiento de las técnicas de transformación y de fabricación. UN وتنتشر خسائر ما بعد الحصاد على نطاق واسع بسبب الافتقار إلى مرافق التخزين والبنى التحتية والمعرفة بتقنيات التحويل والصنع.
    Se prevé que ello se traducirá en el aumento de la productividad y eficiencia, la mejora de la calidad de los productos con disminución de las tasas de rechazo, una mayor utilización de los recursos y aumento del valor añadido, y la reducción de las pérdidas posteriores a las cosechas. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى زيادة الإنتاجية والكفاءة، وتحسّن نوعية المنتجات وانخفاض نسب المرفوض منها، وزيادة استعمال الموارد وتحسُّن القيمة المضافة، وانخفاض خسائر ما بعد الحصاد.
    En cuanto a las medidas a largo plazo, el BAfD prevé incrementar la capacidad de almacenamiento de agua, mejorar el riego y reducir las pérdidas posteriores a las cosechas. UN وبالنسبة للتدابير الطويلة الأجل، يخطط مصرف التنمية الأفريقي لزيادة القدرة على تخزين المياه، وتطوير عملية الري، والحد من خسائر ما بعد الحصاد.
    Por medio de los vínculos intersectoriales, el desarrollo industrial puede ayudar a sentar las bases de un sector agrícola más eficaz y eficiente, reduciendo las pérdidas posteriores a las cosechas y allanando el acceso de los más pobres a la alimentación. UN ويمكن للتنمية الصناعية، من خلال الروابط بين القطاعات، أن تساعد كذلك على وضع أساس لإنشاء قطاع زراعي أكثر فعالية وكفاءة وعلى تخفيض خسائر ما بعد الحصاد وبالتالي زيادة إمكانية الحصول على الغذاء لصالح أفقر الناس.
    En particular, se pretende incrementar la producción y reducir las pérdidas después de las cosechas mejorando la conservación y el procesamiento de los alimentos y facilitando instalaciones de almacenamiento en frío en los mercados. UN ويهدف المشروع خاصة إلى زيادة الإنتاج وتقليص خسائر ما بعد الحصاد من خلال الحفظ وتجهيز الأغذية وتزويد الأسواق الرئيسية بمرافق الخزن البارد.
    En comparación, se hizo muy poco por mejorar la disponibilidad y asequibilidad de legumbres como las lentejas o los guisantes de angola, o de frutas y verduras, por ejemplo, reduciendo las pérdidas después de la cosecha y mejorando la comercialización con una mejor infraestructura de transporte entre agricultores y consumidores. UN وبالمقابل، لم ينجز إلا القليل لتحسين توافر ومعقولية ثمن بقوليات من مثل العدس أو البسلة الهندية، أو الفواكه والخضراوات، وذلك، على سبيل المثال، عن طريق تقليل خسائر ما بعد الحصاد وتحسين التسويق من خلال بنية تحتية أفضل للنقل تربط المزارعين بالمستهلكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more