Os lo digo, hacer el amor a un treintañero es como si el sol brillara más fuerte el césped fuera más verde, las cosas supieran mejor. | Open Subtitles | صدقوني، ممارسة الجنس .. مع رجل في الثلاثينيات مثل أن نرى الشمس تسطع بشكل أروع ،والعشب يبدو أكثر خضرة والطعام مذاقه أفضل |
Fue entonces cuando me di cuenta de que el movimiento verde de EE.UU. empieza primero en el bolsillo, luego en el corazón y después en la mente. | TED | وهذا عندما بدأت بإدراك أن خضرة أمريكا تبدأ أولاً بالجيوب، ثم بالقلب ثم بالعقل. |
Tenemos alternativas y tenemos el poder del libre albedrío para elegir aquellas alternativas, las más sostenibles, para crear un futuro más verde. | TED | إننا بالفعل نمتلك البدائل و نمتلك قوة حرية الإرادة لنختار تلك البدائل المحتملة لِنخلق مستقبل أكثر خضرة |
Siempre hay prados más verdes tras la próxima colina. | Open Subtitles | هنـاك عشب أكثر خضرة دائماً فوق التلّ القـادم |
Los grandes rebaños se marchan en busca de pastos más verdes. | Open Subtitles | القطعان العظيمة تهاجر بحثا عن مراعي أكثر خضرة |
Casos No. 777: Khadra | UN | القضايا رقم ٧٧٧: خضرة )خضرة، وفَهـوم، ونور الله، وزيـدان، وخلـف ضـد |
Cuando ves una foto en el diario con la cara de Jesús entre el follaje de un árbol, es debido a una incidencia casual de luz y sombra. | Open Subtitles | هذا نفس السبب بأنك سترى صورة صحيفة... ... بظهوروجهالسيدالمسيح في خضرة شجرة دردار. هو حدوث عابر من الضوء والظلّ. |
Quisiera destacar el papel que la Primera Dama de la República de Djibouti, Sra. Kadra Mahamoud Haid, desempeñó en los primeros éxitos de nuestro país sobre el terreno, así como el que desempeñaron ciertas autoridades religiosas más adelante. | UN | أود أن أبرز دور السيدة الأولى في جمهورية جيبوتي، خضرة محمود هايد، الذي قامت به في تحقيق بلدنا أول الإنجازات في الميدان، وكذلك الدور الذي اضطلعت به بعض السلطات الدينية لاحقا.لقد كان عملهما ضروريا لتحقيق التقدم. |
"uno no pensaría que el verde de este valle... pueda dejar que un día sea tan grueso con tanta sangre." | Open Subtitles | لن يفكر أحداً بأن خضرة هذا الوادي ... يمكن أن تسمح لليوم بأن يكون مريضاً بكثرة الدماء |
El sol brilla más, el césped es más verde, la comida tiene mejor sabor. | Open Subtitles | ،والعشب يبدو أكثر خضرة والطعام مذاقه أفضل |
En Chatswin, la hierba es más verde... | Open Subtitles | في تشاتسون العشب حقا أكثر خضرة |
Es desafortunado, pero eso no quiere decir su dinero es menos verde. | Open Subtitles | هذا سيء، لكنه لا يعني أن أمواله أقل خضرة. |
El aula más verde de la ciudad de Nueva York. | TED | الصف الأكثر خضرة في مدينة نيويورك. |
- estoy mas verde que de costumbre? | Open Subtitles | ــ هل أبدو أكثر خضرة من العادي ؟ |
Estamos en las afueras de la ciudad en la carretera de la vida, muchacha, dirigiéndonos al sur a pastos más verdes. | Open Subtitles | نحن خارج المدينة على طريق الحياة السريع يا فتاة نتجه جنوباً إلى مراع أكثر خضرة |
Otro ejemplo es el de un estudio sobre el modo en que las autoridades gubernamentales nacionales y otras autoridades públicas pueden generar beneficios ambientales tanto directos como indirectos a través de programas de adquisición pública más verdes y otras iniciativas similares. | UN | ومن بين الأمثلة الأخرى دراسة عن الكيفية التي تستطيع الحكومات الوطنية والسلطات العامة الأخرى أن تولد بها المنافع البيئية المباشرة وغير المباشرة على حد سواء من خلال برامج المشتروات العامة الأكثر خضرة وغيرها من المبادرات. |
Se trata de posibles modos de crear ciudades más verdes, con mayor capacidad de recuperación y más vivibles, con vigorosas economías urbanas y un acceso equitativo a la tierra, la vivienda y los servicios básicos e infraestructura. | UN | ويشير كل ذلك إلى وجود نهوج محتملة لإيجاد مدن أكثر خضرة وأكثر مرونة وحيوية ذات اقتصادات حضرية قوية وفرص عادلة للحصول على الأراضي والمساكن والخدمات الأساسية والهياكل الأساسية. |
202. Según la información recibida, Nazema Mohammed Mohammed Wagdi, Mohammed Mohammed Mohammed Wadgi, Khadra Mohammed Abdel-Wahab y Fatma Abdel-Aal Amer fueron sometidos a torturas en su domicilio el 15 de mayo de 1997 por agentes de la comisaría de policía de Al-Hamoul. | UN | 202- نظيمة محمد محمد وجدي، محمد محمد محمد وجدي، خضرة محمد عبد الوهاب، فاطمة عبد العال عامر، ذكر أنهم أخضعوا للتعذيب في بيتهم في15 أيار/مايو 1997 على أيدي قوات شرطة من مركز شرطة الحامول. |
Khadra Abu Hamada, una mujer de 50 años y su hija de 8 que pasaban por la calle y Mustafa Salih, de 34 años, resultaron muertos y 31 civiles palestinos inocentes resultaron heridos a consecuencia de este ataque; 7 de los heridos se encuentran en estado muy grave. | UN | وقد قُتلت في هذا الهجوم امرأة عمرها 50 عاماً هي خضرة أبو حمادة وابنتها البالغة من العمر 8 سنوات اللتان تصادف مرورهما بالشارع كما قُتل مصطفى صالح البالغ من العمر 34 عاماً، وأُصيب في الهجوم 31 مدنياً من الفلسطينيين الأبرياء؛ سبعة منهم في حالة حرجة. |
El paisaje muestra la presencia de agua directamente a la vista, o evidencia de agua a una azulada distancia, indicadores de vida animal o aves así como diverso follaje, y finalmente -- presten atención -- un camino o una ruta, quizás una ribera o una costa, que se extiende hacia la distancia, casi invitándonos a seguirla. | TED | المشهد يظهر وجود الماء مباشرة في المنظر أو دليل لوجود الماء في المسافة المزرقة، هي دلالات على حياة الحيوان و الطيور فضلا عن خضرة متنوعة وأخيرا، تأمل هذا .. مسار أو طريق، ربما ضفة النهر أو شاطئ، الذي يمتد إلى مسافة، و كأنه يدعوك لاتباعه. |
Para el cargo de Relator, el Grupo de Estados de África ha presentado la candidatura de la Sra. Kadra Hassan (Djibouti). | UN | وأضاف أن ترشيح السيدة خضرة حسن (جيبوتي) لمنصب المقرر قد أيدته مجموعة الدول الأفريقية. |
Fantasmas de una época de verdor. | Open Subtitles | أشباح من وقت أكثر خضرة |
Se están realizando estudios para que las ciudades sean más ecológicas y más atractivas. | UN | ويجري العمل حاليا على جعل المدن أكثر خضرة وجاذبية. |