b) Un tiempo de respuesta inferior a 10 segundos en cada paso de cada transacción desde la perspectiva del usuario en una conexión de gran ancho de banda | UN | (ب) ألا تتجاوز مدة الاستجابة لكل خطوة من خطوات المعاملة 10 ثوان من منظور المستخدم في بيئة ذات نطاق عريض |
b) Un tiempo de respuesta inferior a 10 segundos en cada paso de cada transacción desde la perspectiva del usuario en una conexión de gran ancho de banda | UN | (ب) ألا تتجاوز مدة الاستجابة لكل خطوة من خطوات المعاملة 10 ثوان من منظور المستخدم في بيئة ذات نطاق عريض |
La eficiencia puede mejorarse en cada una de las etapas de la cadena energética. | UN | ويمكن تحقيق تحسينات في الكفاءة في كل خطوة من خطوات سلسلة الطاقة. |
La sociedad civil participó en todas y cada una de las etapas del examen periódico universal, en las que intervinieron representantes de organizaciones locales y nacionales y cientos de ciudadanos de todos los puntos del país. | UN | وأُشركَ المجتمع المدني في كل خطوة من خطوات الاستعراض الدوري الشامل حيث شارك ممثلون عن منظمات أهلية ووطنية إلى جانب مئات المواطنين من مجتمعات محلية مختلفة في جميع أنحاء البلد. |
Se ha logrado la coherencia financiera en cada etapa de la planificación y la ejecución. | UN | وجرى تحقيق التوفيق المالي في كل خطوة من خطوات التخطيط والتنفيذ. |
Se han establecido por escrito procedimientos detallados para orientar y documentar cada paso del proceso de contratación. | UN | هناك إجراءات خطية تفصيلية لتوجيه وتوثيق كل خطوة من خطوات عملية استقدام الموظفين. |
Se dispone de numerosos métodos para cada etapa del proceso. | UN | وثمة طرق عديدة متوافرة لكل خطوة من خطوات العملية. |
Apoyan a las víctimas en todas las etapas del proceso penal. | UN | والمراكز المعنية تدعم كل ضحية في كل خطوة من خطوات عملية العدالة الجنائية. |
e) A fin de satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal, se permite a las Partes superar su límite de producción en cada una de las fases de reducción especificadas en los párrafos c) y d) de la presente decisión hasta en un 10% de los niveles de base; | UN | (ه) ولتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يُسمح للأطراف بأن تتجاوز حدود انتاجها بالنسبة لكل خطوة من خطوات الخفض المحددة في الفقرتين 3 و4 من هذا المقرر، بما لا يتجاوز 10 في المائة من مستويات خط الأساس؛ |
b) Un tiempo de respuesta inferior a 10 segundos en cada paso de cada transacción desde la perspectiva del usuario en una conexión de gran ancho de banda | UN | (ب) ألا تتجاوز مدة الاستجابة لكل خطوة من خطوات المعاملة 10 ثوان من منظور المستخدم في بيئة ذات نطاق عريض |
Objetivo para 2012-2013: Un tiempo de respuesta inferior a 10 segundos en cada paso de cada transacción desde la perspectiva del usuario en una conexión de gran ancho de banda | UN | الهدف للفترة 2012-2013: أن تقل مدة الاستجابة لكل خطوة من خطوات المعاملة عن 10 ثوان من منظور المستخدم في بيئة ذات نطاق عريض |
b) Un tiempo de respuesta inferior a 10 segundos en cada paso de cada transacción desde la perspectiva del usuario con una conexión de gran ancho de banda | UN | (ب) ألا تتجاوز مدة الاستجابة لكل خطوة من خطوات المعاملة 10 ثوان من منظور المستخدم في بيئة ذات نطاق عريض |
Cada una de las etapas de la definición y selección de los funcionarios se había llevado a cabo en consulta con las oficinas regionales y las oficinas en los países, principales usuarios de los servicios de la Dirección, para asegurar el control conjunto de la estructura. | UN | وقد تم القيام بكل خطوة من خطوات التصميم واختيار الموظفين بالتشاور مع المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية، والعملاء الرئيسيين لمكتب سياسات التنمية، وذلك ضمانا للملكية المشتركة للهيكل الجديد. |
Se seguirá procurando mejorar el funcionamiento de la Organización, midiéndolo con respecto a cada una de las etapas del procedimiento de contratación. | UN | 37 - سوف يستمر العمل على تحسين أداء المنظمة من حيث تقليص الوقت الذي تستغرقه كل خطوة من خطوات التوظيف. |
Se hizo referencia específicamente al Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca, aplicación informática desarrollada por la Secretaría como instrumento para orientar a los profesionales en cada una de las etapas de la redacción de una solicitud de asistencia y que utilizaba, con ese fin, listas de verificación que servían de base para la inclusión de la información necesaria para ejecutar la solicitud. | UN | وأشير تحديدا إلى أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، وهي عبارة عن تطبيقة برامجية استحدثتها الأمانة لكي يسترشد بها الممارسون في كل خطوة من خطوات صياغة طلب المساعدة وتستخدم لهذا الغرض القوائم المرجعية للإيعاز بإدراج المعلومات اللازمة لتنفيذ الطلب. |
A diferencia del plan de arreglo, el plan de paz no requiere el consentimiento de ambas partes en cada etapa de su aplicación. | UN | والخطـة السلمية، على خلاف خطة التسوية، لا تتطلب موافقة الطرفين على كل خطوة من خطوات تنفيذها. |
Ello garantizaría que todas las organizaciones que tomaran parte en arreglos de participación en la financiación de los gastos serían consultadas oportunamente sobre cada etapa de la formulación, aprobación, ajuste y revisión de los presupuestos sujetos a la participación en la financiación de los gastos. | UN | وذلك من شأنه ضمان استشارة جميع المنظمات المشاركة في ترتيبات تقاسم التكاليف بصفة دورية وفي الوقت المناسب بشأن كل خطوة من خطوات وضع الميزانيات المقتسمة التكاليف والموافقة عليها، وإعادة تقدير تكلفتها وتنقيحها. |
La única manera de realmente cumplir todos los sueños es disfrutando cada paso del viaje. | TED | والطريقة الوحيدة لتحقيق كل أحلامك حقا هو التمتع المطلق بكل خطوة من خطوات رحلتك. |
En cada paso del proceso de escaneo y carga, deberíamos tener certeza de que estamos capturando toda la información necesaria con precisión. De lo contrario, no se sabe qué versión deformada de la mente podría surgir. | TED | في كل خطوة من خطوات المسح الضوئي وعملية التحميل، سيتوجّب علينا التأكد أننا نلتقط كل المعلومات الضرورية بدقة... وإلّا فإننا لن نتوصل إلى ما قد يظهر من صيغ تالفة في الدماغ. |
El personal directivo superior ha dado directrices concretas para asegurar que en la UNMIL se hagan los trámites oportunos en cada etapa del proceso de contratación de personal. | UN | وتضع الإدارة العليا مبادئ توجيهية محددة لكفالة اتخاذ إجراءات محددة زمنيا داخل البعثة في كل خطوة من خطوات عملية التعيين. |
e) A fin de satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal, se permite a las Partes superar su límite de producción en cada una de las fases de reducción especificadas en los párrafos c) y d) de la presente decisión hasta en un 10% de los niveles de base; | UN | (ه) ولتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يُسمح للأطراف بأن تتجاوز حدود انتاجها بالنسبة لكل خطوة من خطوات الخفض المحددة في الفقرتين 3 و4 من هذا المقرر، بما لا يتجاوز 10 في المائة من مستويات خط الأساس؛ |
Además, era necesario alentar a todos los interesados directos para que participen activamente en todas las fases del proceso, desde la prospección de ideas inicial, pasando por la elaboración de procedimientos y mecanismos, hasta las fases de negociación detallada, aplicación, seguimiento y evaluación. | UN | وقال إن ثمة حاجة بالإضافة إلى ذلك، إلى تشجيع جميع أصحاب المصلحة على المشاركة النشطة في كل خطوة من خطوات العملية، وذلك بدءاً بشحذ الأذهان مروراً بوضع الإجراءات والآليات وحتى مراحل المفاوضات التفصيلية والتنفيذ والرصد والتقييم. |
Las estrategias para la integración de la mujer en el desarrollo en el decenio de 1990 deben concentrarse en la introducción de las disparidades de los géneros en cada paso de la planificación del desarrollo y la formulación de políticas macroeconómicas. | UN | ٧٣ - وينبغي لاستراتيجيات اشراك المرأة في التنمية في التسعينات أن تشدد على ادراج التوعية بأهمية نوع الجنس في كل خطوة من خطوات صنع سياسات الاقتصاد الكلي والتخطيط الانمائي. |