"خلال السنوات الأولى" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante los primeros años
        
    • en los primeros años
        
    • durante los años iniciales
        
    • durante sus primeros años
        
    • durante los tres años iniciales
        
    • en los años iniciales
        
    durante los primeros años de su despliegue, la UNMIS tuvo que centrarse en Darfur y no en la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN فقد تعين على البعثة خلال السنوات الأولى من نشرها أن تركز على دارفور بدلا من التركيز على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Hasta ahora, las operaciones del Fondo se han beneficiado de una reserva de fondos en concepto de gastos generales establecida con generosas contribuciones durante los primeros años de funcionamiento del Fondo, pero esta reserva ya se ha agotado. UN وقد استفادت عمليات صندوق بناء السلام حتى الآن من وجود احتياطي لأموال النفقات العامة كان قد تكوَّن من خلال التبرعات السخية التي وردت خلال السنوات الأولى للصندوق، وهو احتياطي قد استنفد حاليا.
    Concluyó que cuando dos personas viven juntas con mucha proximidad durante los primeros años de su vida, nunca se convertirán en novio y novia. Open Subtitles وخلص إلى أن عندما شخصين يعيش معا على مقربة خلال السنوات الأولى من الحياة، و أنها لن تصبح أبدا صديق وصديقة.
    En consecuencia, se prevé que en los primeros años se dará prioridad a la elaboración de datos de referencia. UN ومن المتوقع لذلك، إعطاء الأولوية لإنشاء البيانات الأساسية خلال السنوات الأولى.
    Estas son las principales causas de mortalidad infantil, pero en los primeros años del período abarcado por el plan estratégico a mediano plazo no se les dio suficiente importancia. UN يشكل هذان المرضان أكبر سببين منفردين لوفاة الأطفال، ولكنهما لم يستقطبا اهتماما عميقا بما فيه الكفاية خلال السنوات الأولى من فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    La Comisión fue restablecida en 1952, en los primeros años de las Naciones Unidas, como órgano del Consejo de Seguridad, de conformidad con el Artículo 26 de la Carta. UN وأعيد إنشاء الهيئة في عام 1952، خلال السنوات الأولى للأمم المتحدة، كهيئة تابعة لمجلس الأمن، وفقا للمادة 26 من الميثاق.
    durante los años iniciales, las necesidades de piezas de repuesto son bajas. UN وكانت الاحتياجات من قطع الغيار منخفضة خلال السنوات الأولى.
    durante los primeros años de la post guerra, Alemania era un poco mejor que un gran campo de concentración. Open Subtitles خلال السنوات الأولى التي أعقبت الحرب لم تكن ألمانيا أفضل من معسكر تجميع كبير.
    Y por cuyos sabios consejos durante los primeros años de mi reinado siempre le estaré profundamente agradecida". Open Subtitles والذي لن أنسى إرشاداته خلال السنوات الأولى من عهدي وسأكون ممتنة لها ما حييت.
    Confiamos plenamente en su capacidad e integridad, que han quedado demostradas muchas veces, incluso durante los primeros años de existencia de la Corte, respecto de los intereses del debido proceso y la justicia. UN ونحن على ثقة تامة بقدراتهم ونزاهتهم، وقد أثبتوها مرارا خلال السنوات الأولى من وجود المحكمة ولمصلحة الأصول القانونية والعدالة.
    La planificación estratégica integrada fue deficiente durante los primeros años del despliegue de la Misión, con insuficiente utilización de la Oficina de Planificación Estratégica y falta de coherencia entre la Misión y el equipo de la Naciones Unidas en el país UN كان التخطيط الاستراتيجي المتكامل غير كاف خلال السنوات الأولى من نشر البعثة، في ظل عدم الاستخدام الكافي لمكتب التخطيط الاستراتيجي وعدم الاتساق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري
    Durante 2010 los tribunales lograron resolver 703 causas. La mayoría de las causas pendientes son causas civiles sumamente complejas que fueron sometidas a los tribunales durante los primeros años posteriores a la restauración de la independencia. UN وخلال عام 2010 استطاعت المحاكم أن تبت في 703 قضايا، ومعظم القضايا العالقة هي قضايا مدنية معقدة للغاية وصلت المحاكم خلال السنوات الأولى التي عقبت استعادة الاستقلال.
    En consecuencia, la UNMISS medirá los progresos en su mandato durante los primeros años en función de una serie de parámetros clave en materia de política y de seguridad en el país. UN ولذا فسوف تقيس البعثة التقدم المحرز في تنفيذ ولايتها خلال السنوات الأولى استنادا إلى إنجاز معايير مرجعية سياسية وأمنية أساسية في البلد.
    Puede decirse sin temor a equivocarse que el costo de financiar el sistema sería menor durante los primeros años en comparación con el costo basado en el número de ratificaciones, ya que no todos los Estados partes presentarían informes. UN يمكن الافتراض بكل ثقة أن تكلفة تمويل النظام ستكون أقل خلال السنوات الأولى لأن جميع الدول الأطراف لن تقدم تقاريرها، بالمقارنة مع التكلفة على أساس عدد التصديقات.
    El artículo 61 se aplicó en por lo menos cuatro ocasiones en los primeros años de funcionamiento del Tribunal. UN 22 - استخدمت القاعدة 61 في أربع مناسبات على الأقل في خلال السنوات الأولى من عمل المحكمة.
    El objetivo principal es reducir la incidencias de las enfermedades contagiosas infantiles y de la desnutrición y reforzar el sistema inmunitario de los niños en los primeros años de vida. UN والغرض الأساسي من ذلك هو تخفيض معدل حدوث الأمراض السارية للطفولة وسوء التغذية وتقوية جهاز المناعة عند الأطفال خلال السنوات الأولى من الحياة.
    La citada riqueza de contenidos se aprecia particularmente en los primeros años después de la Cumbre, cuando la Comisión examinó sucesivamente las cuestiones de la pobreza, el empleo, la integración social, los servicios sociales y la contribución al examen quinquenal. UN وقد لوحظ هذا الغنى بشكل خاص خلال السنوات الأولى التي تلت مؤتمر القمة، عندما نظرت اللجنة على التوالي في قضايا الفقر والعمالة والتكامل الاجتماعي والخدمات الاجتماعية والمساهمة في استعراض الخمس سنوات.
    Los Estados miembros han seguido discrepando acerca de la modificación de la agenda que se elaboró en los primeros años de la Conferencia y del cambio en la composición de los grupos políticos. UN فقد استمرت الدول الأعضاء في الاختلاف بشأن تغيير جدول الأعمال الذي وضع خلال السنوات الأولى من عمر المؤتمر، وتغيير تشكيلة المجموعات السياسية.
    en los primeros años de la aplicación del seguimiento integrado y coordinado de las conferencias, la Asamblea y el Consejo dedicaron por tanto gran parte de su atención a promover la coherencia, la cooperación y la coordinación mediante la creación de vínculos. UN ولذلك، كانت الجمعية والمجلس تكرسان جانبا كبيرا من اهتمامهما، خلال السنوات الأولى من المتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات، لتشجيع الاتساق والتعاون والتنسيق من خلال إقامة الروابط بين القطاعات.
    Le preocupa especialmente el reducido número de centros escolares y materiales adaptados a las necesidades de esos niños, así como el número claramente insuficiente de maestros especializados, de modo que un alto porcentaje de niños con discapacidad se ve privado de educación o abandona la escuela en los primeros años de la enseñanza primaria. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء العدد المحدود من المرافق والتجهيزات المدرسية التي تلائم احتياجات أولئك الأطفال وإزاء النقص الحاد في عدد المدرِّسين المتخصِّصين، مما يؤدي إلى حرمان نسبة كبيرة من الأطفال المعوقين من التعليم أو إلى انقطاعهم عن المدرسة خلال السنوات الأولى من التعليم الابتدائي.
    Así pues, y a menos que razones de peso relacionadas con la organización de sus trabajos requieran otro arreglo, la duración de los períodos de sesiones de la Comisión durante los años iniciales del futuro mandato de la Comisión debe ser de 10 semanas y, en los años finales, de 12 semanas. UN ولذلك، ما لم توجد أسباب جدية تدعو إلى تنظيم أعمال الدورات بوجه آخر، سيكون طول الدورات خلال السنوات الأولى من الولاية المقبلة للجنة هو 10 أسابيع، بينما سيكون في السنوات الأخيرة منها 12 أسبوعاً.
    En consecuencia, y a menos que razones de peso relacionadas con la organización de sus trabajos exijan otra cosa, la duración de los períodos de sesiones en los años iniciales del mandato futuro de la Comisión debería ser de 10 semanas y, en sus años finales, de 12 semanas. UN ولذلك، وما لم توجد أسباب جدية تدعو إلى تنظيم أعمال الدورات بوجه آخر، سيكون طول الدورات خلال السنوات الأولى للفترة الخمسية المقبلة للجنة هو 10 أسابيع، بينما سيكون في السنوات الأخيرة لهذه الفترة هو 12 أسبوعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more