| La Comisión promueve la igualdad de oportunidades ayudando a administrar la Ley. | UN | وتعزز اللجنة تكافؤ الفرص من خلال المساعدة على إدارة القانون. |
| La asistencia internacional puede tener una enorme repercusión ayudando a crear dos tipos de capacidades. | UN | وبإمكان المساعدة الدولية أن يكون لها أثر كبير من خلال المساعدة على بناء مجموعتين من القدرات. |
| Los Estados tienen la obligación de tomar medidas, tanto a título individual como por medio de la asistencia y la cooperación internacional, para lograr la plena realización del derecho a la salud. | UN | هناك التزام على الدول باتخاذ خطوات، منفردة ومن خلال المساعدة والتعاون الدوليين، من أجل الإعمال الكامل للحق في الصحة. |
| Francia desea cumplir sus compromisos en virtud de la Convención insistiendo en las cuestiones de género en todos los aspectos de la sociedad francesa y contribuyendo a fomentar la igualdad en el mundo. | UN | وقالت إن فرنسا تود الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية من خلال إبراز شؤون المرأة في كل مكان في المجتمع الفرنسي، ومن خلال المساعدة أيضا على تعزيز المساواة في العالم. |
| Como resultado del seminario, se elaboraron y se publicaron directrices para prevenir la mutilación genital de la mujer mediante la asistencia para el desarrollo. | UN | ونتيجة لهذه الحلقة وضعت مبادئ توجيهية لمنع الختان من خلال المساعدة اﻹنمائية وتم نشرها. |
| Sin embargo, la asistencia financiera y técnica exterior se presta principalmente por conducto de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتأتي المساعدة المالية والتقنية اﻷجنبية بصورة رئيسية من خلال المساعدة الانمائية الرسمية. |
| Aportaría una contribución significativa para facilitar la integración social, al ayudar a la gente a salir de la pobreza extrema. | UN | ومن شأنها أن تسهم بقدر كبير في تيسير الإدماج الاجتماعي من خلال المساعدة على انتشال الناس من براثن الفقر المدقع. |
| Destacando la importante función que pueden desempeñar las Naciones Unidas para consolidar aún más la paz y la estabilidad prestando asistencia al proceso de reconciliación, reconstrucción y rehabilitación nacionales del Afganistán, | UN | وإذ تؤكد الدور الهام الذي تستطيع اﻷمم المتحدة أداءه لمواصلة تعزيز السلم والاستقرار من خلال المساعدة في عملية التقارب الوطني في أفغانستان وتعميرها وإنعاشها، |
| Estos tratados podían contribuir al mencionado objetivo de modos diversos, y especialmente ayudando a establecer un ambiente favorable a la inversión, promoviendo la confianza y enviando una señal positiva a los inversionistas. | UN | ويمكن لمعاهدات الاستثمار الثنائية أن تسهم فـي بلـوغ هـذا الهدف بمجموعة متنوعة من الطرق، ولا سيما من خلال المساعدة فــي تهيئــة منـاخ استثماري مؤات، وبناء الثقة، وإرسال إشارة إيجابية إلى المستثمرين. |
| Estos tratados podían contribuir al mencionado objetivo de modos diversos, y especialmente ayudando a establecer un ambiente favorable a la inversión, promoviendo la confianza y enviando una señal positiva a los inversionistas. | UN | ويمكن لمعاهدات الاستثمار الثنائية أن تسهم فـي بلـوغ هـذا الهدف بمجموعة متنوعة من الطرق، ولا سيما من خلال المساعدة فــي تهيئــة منـاخ استثماري مؤات، وبناء الثقة، وإرسال إشارة إيجابية إلى المستثمرين. |
| Las actividades han supuesto una contribución modesta, permitiendo el inventario de decretos y leyes, facilitando modelos de legislación y ayudando en la redacción de textos legislativos. | UN | وقد أسهمت الأنشطة بصورة متواضعة، من خلال المساعدة على حصر المراسيم والقوانين، وتوفير التشريعات النموذجية، وتيسير صياغة التشريعات. |
| Existe una limitación relativa al uso de la información obtenida por medio de la asistencia judicial recíproca. | UN | وهناك نص يحد من استخدام المعلومات التي ترِد من خلال المساعدة القانونية المتبادلة. |
| Mi país está apoyando activamente, por medio de la asistencia técnica, a varios Estados para que aumenten la efectividad de sus normas de control de las exportaciones y sé que hay otros países con programas de asistencia parecidos. | UN | ويدعم بلدي بنشاط، من خلال المساعدة التقنية، الجهود التي يبذلها عدد من الدول الأخرى لتحسين فعالية لوائحها المتعلقة بمراقبة الصادرات. وإنني على علم بأن لدى بلداناً أخرى برامج مماثلة للمساعدة. |
| :: contribuyendo sustancialmente a la lucha contra la pobreza, en particular a través de la asistencia danesa para el desarrollo | UN | :: بالإسهام إسهاما كبيرا في مكافحة الفقر، بما في ذلك من خلال المساعدة الإنمائية الدانمركية |
| Esos asociados se comprometieron a prestar apoyo al sector agrícola, contribuyendo a la ejecución de los planes de acción prioritarios del programa general de desarrollo de la agricultura en África. | UN | والتزم الشركاء الإنمائيون بتقديم دعمهم إلى القطاع الزراعي، وذلك من خلال المساعدة في تنفيذ خطط العمل ذات الأولوية في برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
| Se estimó que esos problemas podían tratarse mediante la asistencia financiera y técnica. | UN | ورئي أن من الممكن معالجة تلك المشاكل من خلال المساعدة المالية والتقنية. |
| La segunda manera en la que la OIT está intentando lograr una aplicación efectiva del Convenio No. 169 es mediante la asistencia técnica. | UN | أما الأسلوب الثاني الذي تقوم به المنظمة لتنفيذ الاتفاقية رقم 169 على نحو فعَّال فيتم من خلال المساعدة الفنية. |
| Ello puede lograrse mediante la educación y la capacitación, uno de cuyos instrumentos es la transferencia de conocimientos por conducto de la asistencia técnica de la comunidad internacional. | UN | ويمكن اكتساب هذه الخصائص عن طريق التعليم والتدريب، ومن أدوات ذلك نقل المعرفة التي يعبئها المجتمع الدولي من خلال المساعدة التقنية. |
| Consideramos que es importante aumentar esta clase de reuniones, que, al ayudar a desarrollar y fortalecer contactos personales de alto nivel, contribuyen a establecer y fomentar la confianza mutua entre los Estados. | UN | إننا نعتقد أن من المهم أن نزيد من هذا النوع من الاجتماعات التي تساهم من خلال المساعدة على تنمية وتدعيم الاتصالات الشخصية العالية المستوى، في إقامة وتعزيز الثقة المتبادلة فيما بين الدول. |
| Destacando la importante función que pueden desempeñar las Naciones Unidas para consolidar aún más la paz y la estabilidad prestando asistencia al proceso de reconciliación, reconstrucción y rehabilitación nacionales del Afganistán, | UN | وإذ تؤكد الدور الهام الذي تستطيع اﻷمم المتحدة أداءه لمواصلة تعزيز السلم والاستقرار من خلال المساعدة في عملية التقارب الوطني في أفغانستان وتعميرها وإنعاشها، |
| al contribuir a lograr que los autores de genocidios, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra no queden sin castigo se pretende que la Corte ayude a impedir esos graves crímenes internacionales. | UN | وتهدف المحكمة إلى الإسهام في منع هذه الجرائم الدولية الخطيرة من خلال المساعدة في ضمان عدم ألا يفلت من العقاب مرتكبو الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
| :: Facilitación mediante asistencia técnica de los mecanismos gubernamentales de coordinación con los donantes | UN | :: تيسير الآليات الحكومية للتنسيق مع الجهات المانحة من خلال المساعدة التقنية |
| También examinará formas de respaldar el proceso de paz en las zonas fronterizas por medio de asistencia técnica. | UN | كما ستستكشف الحكومة سبل دعم عملية السلام في المناطق الحدودية من خلال المساعدة التقنية. |
| 13.1 La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) colabora con los Estados Miembros para mejorar sus respuestas ante los problemas interrelacionados del consumo y el tráfico de drogas, la delincuencia mundial y el terrorismo al prestar ayuda para crear y fortalecer sistemas legislativos, jurídicos y de salud que protejan a las personas más vulnerables de nuestra sociedad. | UN | 13-1 يتعاون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مع الدول الأعضاء على تحسين التصدي للمشاكل المتشعبة التي يمثلها استخدام المخدرات، والاتجار بها، والجريمة العالمية، والإرهاب، وذلك من خلال المساعدة على تعزيز النظم التشريعية والقضائية والصحية من أجل حماية أضعف فئات مجتمعنا. |
| La aplicación del principio de equidad entraña también la necesidad de una redistribución de los ingresos a escala internacional a través de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويفترض تطبيق مبدأ الإنصاف أيضا الحاجة إلى إعادة توزيع الدخل على الصعيد الدولي من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
| Algunos países también aplicaban disposiciones específicas de sus tratados de asistencia judicial recíproca. Sin embargo, no se consideraba que el artículo 48 se cumpliera debidamente si la cooperación en materia de cumplimiento de la ley solo se efectuaba por medio de una asistencia judicial recíproca oficial. | UN | وذكرت بعض البلدان أيضا أنها تطبق أحكاما معينة من معاهداتها المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة؛ بيد أنَّ هذا لا يُعتبر تنفيذا كافيا لأحكام المادة 48 إذا لم يوفَّر التعاون في مجال إنفاذ القانون إلا من خلال المساعدة القانونية المتبادلة الرسمية. |
| Gracias a la ayuda internacional para la reconstrucción se crearon unos 200.000 puestos de trabajo. | UN | وقد أنشئ حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ وظيفة من خلال المساعدة الدولية المقدمة في مجال التعمير. |