"خلال زيارتها إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante su visita a
        
    • durante su visita al
        
    • en su visita a
        
    • durante su misión a
        
    • durante su paso por el
        
    durante su visita a un campamento de refugiados en Albania, la Alta Comisionada habló con dos sobrevivientes de una ejecución en masa y con la viuda de un hombre que fue ejecutado sumariamente. UN كما تحدثت المفوضة السامية، خلال زيارتها إلى مخيم لاجئين في ألبانيا، مع اثنين بقوا على قيد الحياة إثر عملية إعدام جماعية، وتحدثت مع أرملة أعدم زوجها بإجراءات موجزة.
    Posteriormente se examina la información obtenida por el Comité durante su visita a Gaza. UN ثم يتناول التقرير المعلومات التي تلقتها اللجنة خلال زيارتها إلى غزة.
    El 14 de septiembre, se informó de que, según el Departamento de Estado de los Estados Unidos, la Secretaria de Estado Madeleine Albright no había realizado progreso alguno durante su visita a Damasco. UN ٣٥٦ - وفي ١٤ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير استنادا إلى ما أعلنته وزارة الخارجية اﻷمريكية أن وزيرة الخارجية مادلين أولبرايت فشلت في إحراز أي تقدم خلال زيارتها إلى دمشق.
    durante su visita al Yemen, la Representante Especial se reunió con los líderes del grupo armado Al-Houthi y abrió vías para una colaboración con las Naciones Unidas. UN والتقت الممثلة الخاصة خلال زيارتها إلى اليمن بقيادة جماعة الحوثيين المسلحة ومهدت سبلا للتعامل مع الأمم المتحدة.
    Sin embargo, durante su visita al Togo el Mecanismo fue informado de que los 56 funcionarios de la UNITA y las personas a su cargo habían sido expulsados a los países vecinos de Ghana y Benin. UN غير أن الآلية أبلغت، خلال زيارتها إلى توغو، بأن مسؤولي يونيتا الـ 56 وأفراد أسرهم قد طردوا إلى البلدين المجاورين غانا وبنن.
    11. La Presidenta acompañó a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos en su visita a Sierra Leona y participó en la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana celebrada en Argel. UN 11- ورافقت الرئيسة المفوضة السامية لحقوق الإنسان خلال زيارتها إلى سيراليون وشاركت في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية الذي عُقد في الجزائر العاصمة.
    Por ejemplo, durante su misión a Bangladesh, la Relatora Especial observó que la ocupación de " barrendero " se transmite de generación en generación y que las personas se encuentran " atrapadas " en esa ocupación (A/HRC/15/55 y Corr. 1, párrs. 26, 75 y 76). UN وعلى سبيل المثال، وجدت المقررة الخاصة خلال زيارتها إلى بنغلاديش أن مهنة " الكنّاس " تتناقل من جيل لآخر وأن الأشخاص العاملين فيها يشعرون بأنهم " سقطوا في فخ " (الوثيقة A/HRC/15/55 and Corr.1 الفقرات 26 و75 و76).
    13.4. Según el Estado parte, los elementos del sumario confirman la doble contradicción observada en el certificado médico presentado al Comité por la autora (véase el párrafo 11.2) y confirman asimismo que la autora no fue objeto de malos tratos durante su paso por el tribunal de primera instancia de Túnez. UN 13-4 ووفقاً للدولة الطرف، فإن عناصر ملف التحقيق تؤكد التناقض المزدوج الملاحظ على مستوى الشهادة الطبية التي قدمتها صاحبة الشكوى إلى اللجنة (انظر الفقرة 11-2 أعلاه). وهي تؤكد أيضاً أن صاحبة الشكوى لم تتعرض لأي سوء معاملة خلال زيارتها إلى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    A la Alta Comisionada también le inquieta haberse enterado, durante su visita a Timor Oriental, del número de timorenses orientales desaparecidos, presuntamente muertos, cuyo paradero se desconoce. UN كما أبدت المفوضة السامية خلال زيارتها إلى تيمور الشرقية القلق لدى سماعها عدد المفقودين من التيموريين الشرقيين الذين لا يُعرف مصيرهم والذين يفترض أنهم في عداد الموتى.
    durante su visita a Kisangani, la Relatora Especial se entrevistó con la familia de las víctimas de las matanzas en el municipio de Mangobo que le dijeron que están expuestas continuamente a represalias. UN وتحدثت المقررة الخاصة، خلال زيارتها إلى كيسانغاني، مع أسر ضحايا المجازر التي وقعت في بلدية مانغوبو، فأكدت لها هذه الأسر أنها معرضة لأعمال انتقامية في أي وقت.
    La Oficina prestó también asistencia y apoyo a la Relatora Especial durante su visita a Ginebra para participar en el 60º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN كما قدمت المفوضية المساعدة والدعم إلى المقررة الخاصة خلال زيارتها إلى جنيف للمشاركة في الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان.
    La Relatora ha estudiado la cuestión de los símbolos religiosos, especialmente el caso del uso del pañuelo en Francia, y la cuestión de los matrimonios entre personas de distinta religión durante su visita a Nigeria. UN وقالت إنها نظرت إلى مسألة الرموز الدينية، خاصة فيما يتعلق بمسألة الحجاب في فرنسا، وقالت إنها نظرت في مسألة الزواج بين أتباع الأديان خلال زيارتها إلى نيجيريا.
    1. El grupo de misiles MG-15, durante su visita a la Planta General de Al-Nida ' . UN ١ - مجموعة الصواريخ (MG-15) خلال زيارتها إلى منشأة النداء العامة.
    62. En lo que respecta al establecimiento de una comisión de encuesta, la propuesta formulada por la Alta Comisionada durante su visita a Sierra Leona en junio de 1999 parece haber hallado un terreno fértil en el Gobierno y en otros interlocutores clave. UN 62- ويبدو أن الاقتراح الذي قدمته المفوضة السامية خلال زيارتها إلى سيراليون في شهر حزيران/يونيه 1999، بشأن إنشاء لجنة تحقيق حظي بتقبل الحكومة وجهات معنية هامة أخرى.
    durante su visita a Filipinas, se informó a la Relatora Especial de algunas medidas de interés propuestas para luchar contra la contratación ilegal y otras prácticas. UN 54 - وتم توجيه اهتمام المقررة الخاصة خلال زيارتها إلى الفلبين إلى بعض التدابير المقترحة المثيرة للاهتمام لمكافحة التوظيف غير القانوني وممارسات أخرى.
    La Representante Especial del Secretario General para los niños y los conflictos armados presionó firmemente para su inmediata detención durante su visita a la República Democrática del Congo en marzo de 2007. UN ولقد دعت الممثلة الخاصة للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة بقوة خلال زيارتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في آذار/مارس 2007، إلى القبض على غاستون فورا.
    La evaluación de los hechos llevada a cabo por el Comité se basa en fuentes de información de acceso público y en la información reunida durante su visita a la Franja de Gaza. UN 27 - تستند التقييمات الواقعية التي أجرتها اللجنة إلى المعلومات المستمدة من مصادر مفتوحة والمعلومات التي جُمعت خلال زيارتها إلى قطاع غزة.
    La Relatora Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán también planteó estas situaciones durante su visita al país a fines de febrero y principios de marzo de 2006. UN وقد أثارت تلك الشواغل أيضا الممثلة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في السودان خلال زيارتها إلى البلد في أواخر شباط/فبراير وأوائل آذار/مارس 2006.
    26. INDDHH informó que durante su visita al centro " SER " de la Colonia Berro constató que los menores permanecen encerrados entre 20 y 23 horas diarias, sin acceso a ningún tipo de actividad. UN 26- وذكرت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان أنها لاحظت خلال زيارتها إلى مركز " سير " في كولونيا بيررو أن القصر يظلون في مكان مغلق ما بين 20 و23 ساعة يومياً، دون إمكانية الوصول إلى أي نوع من النشاط.
    en su visita a Indonesia, la misión del Consejo de Seguridad no podrá dejar de reconocer la buena voluntad del pueblo de Indonesia en relación con Timor Oriental en su importante transición hacia la independencia. UN 24 - ولن يغيب عن إدراك بعثة مجلس الأمن، من خلال زيارتها إلى إندونيسيا، ما لدى شعب إندونيسيا من رصيد النوايا الطيبة تجاه تيمور الشرقية وهي تدخل مرحلة انتقالية مهمة على طريق الاستقلال.
    durante su misión a Tuvalu, la Relatora Especial observó un cambio de percepción entre la población, que aceptó soluciones ecosanitarias anteriormente rechazadas gracias a un nuevo planteamiento participativo que incluía la educación, la sensibilización para poner fin a ideas falsas y el rediseño de los inodoros (A/HRC/24/44/Add.2, párr. 30). UN وشهدت المقررة الخاصة خلال زيارتها إلى توفالو تغيُّراً في نظرة الجمهور العام إلى الحلول الإيكولوجية للصرف الصحي التي رُفضت في السابق، وهو تغيُر يُعزى إلى اتباع نهج تشاركي جديد يشمل التعليم، والتوعية بضرورة التصدي للتصورات الخاطئة، وإعادة تصميم المراحيض (A/HRC/24/44/Add.2، الفقرة 30).
    13.4 Según el Estado parte, los elementos del sumario confirman la doble contradicción observada en el certificado médico presentado al Comité por la autora (véase el párrafo 11.2) y confirman asimismo que la autora no fue objeto de malos tratos durante su paso por el tribunal de primera instancia de Túnez. UN 13-4 ووفقاً للدولة الطرف، فإن عناصر ملف التحقيق تؤكد التناقض المزدوج الملاحظ على مستوى الشهادة الطبية التي قدمتها صاحبة الشكوى إلى اللجنة (انظر الفقرة 11-2 أعلاه). وهي تؤكد أيضاً أن صاحبة الشكوى لم تتعرض لأي سوء معاملة خلال زيارتها إلى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more