Señaló con reconocimiento que en la Constitución del Estado los derechos humanos tenían preeminencia respecto de las demás normas. | UN | وأحاطت نيبال علماً مع التقدير بأن دستور الدولة ينص على غلبة حقوق الإنسان على الأحكام الأخرى. |
Ha aprobado los títulos de 15 capítulos de la Constitución y ha sentado 104 principios fundamentales que constituirán la base de la Constitución del Estado. | UN | وقد وافق على ١٥ من عناوين فصول الدستور وأرسى ١٠٤ مبادئ أساسية تشكل أساس دستور الدولة. |
En la Constitución del Estado se establece que los ciudadanos tienen derecho a creer en una religión o no creer en ninguna. | UN | وقد ورد في دستور الدولة أنه من حق المواطنين الإيمان بأحد الأديان أو عدم الإيمان بأي منها. |
En particular, se expresa preocupación porque en la Constitución del Estado Parte se hace referencia únicamente a los derechos de los ciudadanos jemeres. | UN | وتعرب عن قلقها بوجه خاص لأن دستور الدولة الطرف يشير فقط إلى حقوق المواطنين الخمير. |
Además, la Constitución del Estado Parte no hace referencia a ninguna religión estatal y los libros de texto sobre el idioma nacional no se vinculan a ninguna religión en especial. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن دستور الدولة الطرف لا ينص على أي إشارةٍ إلى دين الدولة، وكتب اللغة الوطنية الدراسية لا صلة لها بأي دينٍ محدد. |
Indonesia ha incorporado en la Constitución del Estado y en otras leyes nacionales disposiciones detalladas en materia de derechos humanos. | UN | وأدرجت إندونيسيا الأحكام التفصيلية بشأن حقوق الإنسان في دستور الدولة وسائر القوانين الوطنية. |
El recurso de amparo sólo tiene por objeto evaluar si se han lesionado los derechos fundamentales reconocidos por la Constitución del Estado Parte. 5.5. | UN | والهدف الوحيد لطلب إنفاذ الحقوق الدستورية هو تقييم ما إذا كان هناك انتهاك للحقوق الأساسية التي يكفلها دستور الدولة الطرف. |
El Comité observa además que esta práctica es contraria al artículo 11 de la Constitución del Estado parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن هذه الممارسة تتعارض مع المادة 11 من دستور الدولة الطرف. |
La aplicación de la Convención incluye la incorporación del principio de no discriminación contra la mujer en la legislación nacional, incluida la Constitución del Estado parte. | UN | ويشمل تنفيذ الاتفاقية إدماج مبدأ عدم التمييز ضد المرأة في التشريعات الوطنية، بما في ذلك في دستور الدولة الطرف. |
En la Convención Nacional las mujeres asistieron como representantes al igual que los hombres y participaron en la redacción de la Constitución del Estado. | UN | فقد حضرت ممثلات عن النساء إلى جانب الرجال في المؤتمر الوطني واشتركن في صياغة دستور الدولة. |
la Constitución del Estado estipula que las mujeres y los hombres son iguales ante la ley y las autoridades públicas. | UN | وينص دستور الدولة على أن المرأة والرجل متساويان أمام القانون والسلطات العامة. |
Los derechos fundamentales de los ciudadanos del país están garantizados por las disposiciones pertinentes de la Constitución del Estado. | UN | وهي تكفل الحقوق الأساسية للمواطنين في البلد بموجب الأحكام ذات الصلة في دستور الدولة. |
Rogamos faciliten información sobre las medidas adoptadas para incorporar la protección frente a la discriminación de género en la Constitución del Estado parte. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإدراج الحماية من التمييز الجنساني في دستور الدولة الطرف. |
la Constitución del Estado garantiza los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales que se consagran en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | يضمن دستور الدولة حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Al Comité le preocupa que la Constitución del Estado parte no incluya una garantía en relación con la igualdad de género o que no contenga una definición de igualdad de género. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق لخلو دستور الدولة الطرف أو التشريعات الأخرى الملائمة من ضمانة أو تعريف للمساواة بين الجنسين. |
La tolerancia religiosa y la libertad de culto están garantizadas en la Constitución del Estado. | UN | ويكفل دستور الدولة التسامح الديني وحرية العبادة. |
La Fiscalía concluyó que el Juzgado debía examinar la solicitud porque ponía de manifiesto una violación del derecho a la igualdad consagrado en el artículo 14 de la Constitución del Estado parte. | UN | وخلص المدعي العام إلى أنه ينبغي للمحكمة أن تنظر في الطلب بما أنه يكشف عن انتهاك للحق في المساواة الذي تكرسه المادة 14 من دستور الدولة الطرف. |
En el capítulo VIII de la Constitución del Estado se garantizan debidamente, entre otras cosas, los derechos fundamentales de los ciudadanos. | UN | وينص الفصل الثامن من دستور الدولة على ضمانات كافية لجملة من الأمور تشمل الحقوق الأساسية للمواطنين. |
la Constitución del Estado también consagra la libertad religiosa y la protección de todas las religiones principales. | UN | ويضمن دستور الدولة حرية الدين وحماية جميع الأديان الرئيسية. |
El Comité recomienda al Estado parte garantizar la libertad de religión consagrada en su Constitución. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حرية الدين، على النحو المنصوص عليه في دستور الدولة الطرف. |
Además, la Comisión no debería preocuparse excesivamente por la cuestión de si la aplicación provisional de los tratados internacionales contraviene la Constitución de un Estado o alguna otra ley interna o por si infringe el principio de separación de poderes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للجنة ألا تنشغل أكثر من اللازم بمسألة ما إذا كان التطبيق المؤقت للمعاهدات الدولية يتعارض مع أحكام دستور الدولة أو غيرها من التشريعات المحلية أو ينتهك مبدأ الفصل بين السلطات. |
Como es notorio, el Estado garantiza a los inversionistas y empresas extranjeras trato igualitario en relación a sus homólogas peruanas, sin más excepciones que las que dispone la Constitución Política del Estado y las del presente dispositivo. | UN | وتضمن الدولة طبعا للمستثمرين اﻷجانب والشركات اﻷجنبية المساواة في المعاملة مع نظرائهم من أبناء بيرو دون أي استثناءات بخلاف الاستثناءات الواردة في دستور الدولة والمرسوم. |
En otro país, las solicitudes relativas a documentación de actividades empresariales o de cuentas bancarias de una persona se presentaban a la fiscalía, que se expedía preservando el equilibrio entre los diferentes derechos e intereses en juego, incluidos los derechos individuales previstos en la Constitución del país de la persona cuya documentación se hubiera solicitado. | UN | وفي بلد آخر، يُقدَّم أيُّ طلب بشأن السجلات التجارية للأفراد أو حساباتهم المصرفية إلى مكتب النيابة العامة، الذي يَبُتُّ فيه على أساس الموازنة بين مختلف الحقوق والمصالح المعنية، بما فيها الحقوق الفردية التي يكفلها دستور الدولة المعنية للشخص الذي يُلتمس الاطلاع على سجلاته. |