"دستور جمهورية ليتوانيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Constitución de la República de Lituania
        
    la Constitución de la República de Lituania prohíbe las armas de destrucción en masa en el territorio nacional. UN يحظر دستور جمهورية ليتوانيا أسلحة الدمار الشامل على أراضى ليتوانيا.
    El párrafo 5 del artículo 38 de la Constitución de la República de Lituania establece que los esposos tendrán iguales derechos en la familia. UN وتذكر الفقرة 5 من المادة 38 من دستور جمهورية ليتوانيا أن للزوجين حقوقا متساوية في الأسرة.
    260. la Constitución de la República de Lituania y la Ley de sindicatos establecen la igualdad de derechos entre todos los sindicatos. UN 260- وينص دستور جمهورية ليتوانيا والقانون الخاص بالنقابات على تساوي حقوق جميع النقابات.
    380. El artículo 38 de la Constitución de la República de Lituania establece que la familia es la base de la sociedad y el Estado. UN 380- وتنص المادة 38 من دستور جمهورية ليتوانيا على أن " الأسرة هي نواة المجتمع والدولة.
    670. Según la Constitución de la República de Lituania: UN 670- ينص دستور جمهورية ليتوانيا على الآتي:
    124. En el párrafo 5 del artículo 38 de la Constitución de la República de Lituania se establece que, en la familia, los esposos tienen iguales derechos. UN 124- تقرر الفقرة 5 من المادة 38 من دستور جمهورية ليتوانيا أن للزوجين حقوقا متساوية في الأسرة.
    Los actos jurídicos preparados por las instituciones del Estado deben ajustarse a la Constitución de la República de Lituania y otras leyes en vigor. UN ويجب أن تكون الإجراءات القانونية التي تعدها مؤسسات الدولة متوافقة مع دستور جمهورية ليتوانيا ومع القوانين الأخرى السارية المفعول.
    281. El artículo 38 de la Constitución de la República de Lituania establece que la familia, la maternidad, la paternidad y la infancia deberán contar con la protección del Estado. UN 281 - تنص المادة 38 من دستور جمهورية ليتوانيا على أن الأسرة والأمومة والأبوة والطفولة تتمتع بحماية الدولة ورعايتها.
    113. En la primera parte del artículo 48 de la Constitución de la República de Lituania se dispone que toda persona puede elegir libremente una ocupación o actividad y tendrá derecho a condiciones de trabajo adecuadas, seguras y salubres, a una retribución adecuada por su trabajo y a seguridad social en caso de desempleo. UN 113- ينص الجزء الأول من المادة 48 من دستور جمهورية ليتوانيا على أنه يجوز لكل شخص أن يختار بحرية مهنة أو عملاً، وأن يكون لـه الحق في أوضاع عمل وافية وآمنة وصحية، وفي مكافآت مجزية عما ينجزه من عمل، وفي ضمان اجتماعي في حالة تعرضه للبطالة.
    143. En el artículo 29 de la Constitución de la República de Lituania se estipula que todas las personas serán iguales ante la ley, los tribunales y demás instituciones del Estado y sus autoridades. UN 143- وتنص المادة 29 من دستور جمهورية ليتوانيا على أن " جميع السكان سواسية أمام القانون والمحاكم وغير ذلك من مؤسسات الدولة وموظفيها.
    Vale la pena señalar que el principio de igualdad de todas las personas ante la ley, que, entre otras cosas, significa la prohibición de la discriminación en razón del sexo, está establecido en la Constitución de la República de Lituania y en numerosas leyes del país que instituyen el principio de la prohibición de dicha discriminación. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مبدأ تساويمساواة جميع الأشخاص أمام القانون الذي يعني، في جملة أمور، حظر التمييز بلسبب جنس الشخص، مبيّن في دستور جمهورية ليتوانيا وقوانين عديدة أخرى من قوانين الجمهورية والتي تنص صراحة بصورة مباشرة على مبدأ حظر التمييز على أساس الجنس.
    160. El artículo 35 de la Constitución de la República de Lituania garantiza el derecho de los ciudadanos a constituir libremente sociedades, partidos políticos y asociaciones. UN 160- وتضمن المادة 35 من دستور جمهورية ليتوانيا حق المواطنين في القيام، بحريّة، بتشكيل الجمعيات والأحزاب السياسية والرابطات.
    la Constitución de la República de Lituania establece que este país, en la aplicación de su política exterior, se atendrá a los principios y normas del derecho internacional universalmente reconocidos. UN 1 - ينص دستور جمهورية ليتوانيا على أن تلتزم ليتوانيا، في تنفيذ سياستها الخارجية، بمبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عموما.
    10. la Constitución de la República de Lituania, aprobada el 25 de octubre de 1992, prevé que " los ciudadanos de la República de Lituania están obligados a servir en el servicio de defensa nacional o a prestar un servicio sustitutorio, de la forma establecida por la ley " . UN ٠١- وينص دستور جمهورية ليتوانيا المعتمد في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ على أن " مواطني جمهورية ليتوانيا ملزمون بتأدية الخدمة في خدمة الدفاع الوطني أو بتأدية خدمة بديلة وفقاً لما ينص عليه القانون " .
    221. De conformidad con la parte 1 del artículo 49 de la Constitución de la República de Lituania, todo trabajador tendrá derecho a descanso y a vacaciones anuales pagadas. UN 221- ووفقاً للجزء الأول من المادة 49 من دستور جمهورية ليتوانيا: " يتعين منح جميع العمال الحق في التمتع بالاستراحة وأيام العطلة السنوية المدفوعة الأجر " .
    554. El párrafo 2 del artículo 41 de la Constitución de la República de Lituania estipula que la enseñanza es gratuita en las escuelas dependientes del Estado y de las colectividades locales, ya sean de enseñanza general, profesional o superior. UN 554- تنص الفقرة 2 من المادة 41 من دستور جمهورية ليتوانيا على ما يلي: " يكون التعليم في المدارس الثانوية والمعاهد المهنية والجامعات الحكومية والمحلية مجاناً " .
    Con miras a cumplir sus obligaciones en materia de control de armas y desarme y a fin de prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas vectores, Lituania consagró, después del restablecimiento de la independencia en 1990, su enfoque estratégico de no proliferación recogido expresamente en la Constitución de la República de Lituania, que prohíbe las armas de destrucción en masa en el territorio nacional. UN سعيا إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتحديد الأسلحة وبنزع السلاح، وبغية منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، كرست ليتوانيا نهجها الاستراتيجي الصريح المتعلق بعدم الانتشار بعد استعادة الاستقلال سنة 1990 - يحظر دستور جمهورية ليتوانيا أسلحة الدمار الشامل على أراضي بلدنا.
    2. De conformidad con la Constitución de la República de Lituania y otras leyes nacionales, todos los tratados internacionales ratificados por el Parlamento son parte del ordenamiento jurídico interno, pueden aplicarse directamente, y sus disposiciones tienen prioridad en caso de conflicto con la legislación nacional. UN 2- وقد جاء في دستور جمهورية ليتوانيا وغيره من القوانين الوطنية أن جميع المعاهدات الدولية التي صدق عليها البرلمان تشكل جزءاً من القانون الوطني ويمكن تطبيقها مباشرة ولها الأولوية إن تعارضت مع القانون الوطني.
    227. El párrafo 1 del artículo 48 de la Constitución de la República de Lituania establece que toda persona puede elegir libremente una ocupación o negocio, y tendrá derecho a condiciones de seguridad e higiene en el trabajo, a recibir una remuneración justa por el trabajo y al seguro social en caso de desempleo. UN 227- تنص الفقرة 1 من المادة 48 من دستور جمهورية ليتوانيا على أن لكل شخص أن يختار بحرية مهنة أو عملا، وله الحق في أن توفر له ظروف ملائمة ومأمونة وصحية في العمل، وأن يتلقى أجرا عادلا عن العمل الذي يؤديه، وأن يوفر له الضمان الاجتماعي في حالة البطالة.
    123. Lituania declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición; sin embargo, a tenor de lo estipulado en la Constitución de la República de Lituania, en ningún caso consideraría la Convención como la base jurídica para la extradición de nacionales lituanos. UN 123- وذكرت ليتوانيا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة، وأنها سوف تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى؛ ومع ذلك فإنها لن تعتبر الاتفاقية في أي حال من الأحوال أساسا قانونيا لتسليم مواطني ليتوانيا، وفقا لما ينص عليه دستور جمهورية ليتوانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more