"دعم السلطات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • Apoyar a las autoridades nacionales
        
    • ayudar a las autoridades nacionales
        
    • prestar apoyo a las autoridades nacionales
        
    • de apoyo a las autoridades nacionales
        
    • apoyo de las autoridades nacionales
        
    • de ayuda a las autoridades nacionales
        
    • apoyando a las autoridades nacionales
        
    • apoyo a las autoridades nacionales de
        
    • el apoyo a las autoridades nacionales
        
    La Sección se centraría en Apoyar a las autoridades nacionales con la reforma del sector de la seguridad. UN وسيركز القسم على دعم السلطات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    Este programa tiene por objetivo Apoyar a las autoridades nacionales en su labor de promoción de la igualdad y la no discriminación. UN ويهدف هذا البرنامج إلى دعم السلطات الوطنية في سعيها إلى تعزيز المساواة وعدم التمييز.
    Las operaciones de paz de las Naciones Unidas se despliegan actualmente con mandatos complejos para ayudar a las autoridades nacionales a reconstruir el Estado después de períodos de conflicto devastadores y a menudo muy prolongados. UN لأن عمليات الأمم المتحدة للسلام اليوم تنتشر في الميدان وقد أُنيطت بها ولايات معقدة تدعوها إلى دعم السلطات الوطنية لإعادة بناء الدولة بعد صراع مدمِّر استغرق في الغالب فترات طويلة.
    El PNUD se centra en prestar apoyo a las autoridades nacionales en la planificación de las operaciones y la formulación y la ejecución de los programas. UN ويركز البرنامج الإنمائي على دعم السلطات الوطنية في تخطيط العمليات ووضع البرامج وتنفيذها.
    Las instituciones de Bretton Woods desempeñan una función central en la prestación de apoyo a las autoridades nacionales en la formulación de políticas públicas y el desarrollo del sector privado; el Banco Mundial constituye una fuente importante de financiación en todos los sectores clave del programa de recuperación. UN وتقوم مؤسسات بريتون وودز بدور رئيسي في دعم السلطات الوطنية في مجال وضع السياسة العامة وفي تطوير القطاع الخاص؛ ويمثل البنك الدولي مصدر تمويل رئيسي، يعمل بنشاط في جميع القطاعات الرئيسية لبرنامج اﻹنعاش.
    Para pasar de una situación de socorro a una verdadera recuperación no basta con tomar disposiciones institucionales después de los desastres en apoyo de las autoridades nacionales. UN 13 - ولا يقتصر الانتقال من حالة الغوث إلى حالة الانتعاش الفعال على الترتيبات المؤسسية لما بعد الكوارث من أجل دعم السلطات الوطنية.
    ii) Apoyar a las autoridades nacionales en la reforma de los sectores de defensa, seguridad y justicia, incluidas actividades de coordinación; y fortalecer la capacidad nacional a fin de mantener el orden constitucional, la seguridad pública y el pleno respeto del estado de derecho UN ' 2` دعم السلطات الوطنية في إصلاح قطاعات الدفاع والأمن والعدالة، بما في ذلك جهود التنسيق؛ وتعزيز القدرات الوطنية من أجل الحفاظ على النظام الدستوري والأمن العام والاحترام الكامل لسيادة القانون
    Un objetivo fundamental de la estrategia de comunicación será Apoyar a las autoridades nacionales para garantizar que el mensaje sobre cómo frenar el brote se transmita eficazmente a las poblaciones locales. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لاستراتيجية الاتصال في دعم السلطات الوطنية لضمان فعالية التراسل مع الشعوب المضيفة بشأن السبل الكفيلة بوضع حد لتفشي الفيروس.
    Habida cuenta de que la consolidación de la paz es un proceso inherentemente nacional, las operaciones de mantenimiento de la paz deben limitarse a Apoyar a las autoridades nacionales a articular y aplicar sus prioridades de consolidación de la paz y desarrollo, de conformidad con el principio de implicación nacional. UN ولما كان بناء السلام عملية وطنية بطبيعته، فإن دور عمليات حفظ السلام يجب أن يقتصر على دعم السلطات الوطنية في تحديد وتنفيذ أولوياتها في مجال بناء السلام والتنمية، وفقا لمبدأ السيطرة الوطنية.
    El Banco Mundial desempeña una función fundamental en cuanto a Apoyar a las autoridades nacionales en todos los niveles de toma de decisiones, además de proporcionar apoyo técnico para la tramitación de préstamos y el desarrollo sectorial, y facilitar recursos financieros para invertir en sectores básicos. UN ويضطلع البنك الدولي بدور رئيسي في دعم السلطات الوطنية على مستوى صنع القرار بصفة عامة، فضلا عن توفير الدعم التقني اللازم ﻹعداد القروض، وتنمية القطاعات، وإتاحة الموارد المالية للاستثمار في القطاعات اﻷساسية.
    Sin embargo, nos congratulamos por los avances experimentados en ambos países y en Sierra Leona, país este último donde el Fondo coadyuvó a Apoyar a las autoridades nacionales en el proceso electoral, que culminó exitosamente el pasado mes de septiembre. UN ومع ذلك، نشعر بالسرور لإحراز تقدم في كل من بوروندي وسيراليون، حيث ساعد الصندوق البلد الأخير في دعم السلطات الوطنية خلال العملية الانتخابية الناجحة التي جرت في أيلول/سبتمبر.
    Una importante prioridad del PNUD es Apoyar a las autoridades nacionales en relación con los temas de la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz a escala del país; además, ha establecido una cooperación estrecha con la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz a fin de reforzar la coordinación a nivel de la sede. UN ومن الأولويات الرئيسية للبرنامج الإنمائي دعم السلطات الوطنية بشأن المسائل المتصلة بلجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام على المستوى القطري، في حين أقيم تعاون وثيق مع مكتب دعم بناء السلام لتعزيز التنسيق على مستوى المقر.
    El Consejo subraya la función indispensable de las Naciones Unidas de ayudar a las autoridades nacionales a elaborar una estrategia temprana, en estrecha consulta con los asociados internacionales, que responda a esas prioridades, según proceda. UN ويشدد المجلس على الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم السلطات الوطنية للقيام في وقت مبكر، بالتشاور الوثيق مع الشركاء الدوليين، بوضع استراتيجية للتصدي لهذه الأولويات، حسب الاقتضاء.
    El Consejo subraya la función indispensable de las Naciones Unidas de ayudar a las autoridades nacionales a elaborar una estrategia temprana, en estrecha consulta con los asociados internacionales, que responda a esas prioridades, según proceda. UN ويشدد المجلس على الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم السلطات الوطنية للقيام في وقت مبكر، بالتشاور الوثيق مع الشركاء الدوليين، بوضع استراتيجية للتصدي لهذه الأولويات، حسب الاقتضاء.
    a) ayudar a las autoridades nacionales y locales a poner fin a las tensiones existentes a nivel local, a efectos de mejorar el entorno para el regreso de los desplazados internos; UN (أ) دعم السلطات الوطنية والمحلية في إزالة التوترات المحلية لتعزيز البيئة الملائمة لعودة المشردين داخليا؛
    El PNUD está encargado principalmente de prestar apoyo a las autoridades nacionales en actividades de fortalecimiento de capacidad, la planificación de las operaciones de reintegración y la formulación y ejecución de programas. UN ويركز البرنامج الإنمائي على دعم السلطات الوطنية في بناء القدرات وتخطيط عمليات إعادة الإدماج ووضع البرامج وتنفيذها.
    La ONUCI tiene el mandato de prestar apoyo a las autoridades nacionales en la ejecución del programa. UN وتتولى البعثة دعم السلطات الوطنية في تنفيذ البرنامج.
    La labor de la Misión se centró en prestar apoyo a las autoridades nacionales en la preparación y celebración de las elecciones nacionales. UN 10 - وانصب التركيز في عمل البعثة أساسا على دعم السلطات الوطنية في التحضير للانتخابات الوطنية وإجرائها.
    El Consejo reconoce la importante función que pueden cumplir las Naciones Unidas en la prestación de apoyo a las autoridades nacionales para que éstas elaboren estrategias de consolidación de la paz que respondan de forma paulatina e integral a las necesidades prioritarias. UN ويقر المجلس بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في دعم السلطات الوطنية لوضع استراتيجيات لبناء السلام تلبي بشكل متزايد وشامل الاحتياجات ذات الأولوية.
    El Consejo reconoce la importante función que pueden cumplir las Naciones Unidas en la prestación de apoyo a las autoridades nacionales para que estas elaboren estrategias de consolidación de la paz que respondan de forma paulatina e integral a las necesidades prioritarias. UN ويقر المجلس بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في دعم السلطات الوطنية لوضع استراتيجيات لبناء السلام تلبي بشكل متزايد وعلى نحو شامل الاحتياجات ذات الأولوية.
    En los casos en que los Estados no pueden asumir esa responsabilidad, sigue siendo esencial el apoyo de las autoridades nacionales a las operaciones del ACNUR en ese ámbito. UN وفي الحالات التي لا تستطيع فيها الدول أن تتحمل المسؤولية عن تحديد وضع اللاجئين، يظل دعم السلطات الوطنية للمفوضية في عمليات تحديد هذا الوضع مسألة جوهرية.
    El Consejo solicita al Secretario General que, cuando proceda y así se indique en el correspondiente mandato, incluya en sus informes sobre misiones concretas una descripción de los progresos hechos en cuanto a la prestación de ayuda a las autoridades nacionales para lograr un apoyo internacional coordinado y amplio a los programas nacionales de reforma del sector de la seguridad. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يشير في تقاريره عن بعثات محددة، عند الاقتضاء وعندما يكلف بذلك، إلى ما تحرزه من تقدم في دعم السلطات الوطنية من أجل تقديم دعم دولي منسق وشامل لبرامج إصلاح القطاع الأمني التي تتولاها تلك السلطات.
    La OMS siguió apoyando a las autoridades nacionales y a los asociados multilateral y bilateralmente en la creación, ejecución y evaluación de programas de salud reproductiva. UN ٥٢ - وواصلت منظمة الصحة العالمية دعم السلطات الوطنية والشركاء متعددي اﻷطراف والثنائيين في مجال استحداث وتنفيذ وتقييم برامج الصحة اﻹنجابية.
    Durante el período de que se informa, se avanzó en el apoyo a las autoridades nacionales de desarme, desmovilización y reintegración. UN 41 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز تقدم في دعم السلطات الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more