"دور المفوضية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la función del ACNUR en
        
    • el papel del ACNUR en
        
    • del papel del ACNUR en
        
    • el papel de la Oficina en
        
    • la función de la Oficina en
        
    • la función del ACNUR de
        
    • aquél intervenga más activamente en
        
    • la función del ACNUR a
        
    • la función del ACNUR para
        
    - ¿Cuáles son el ámbito y los límites de la función del ACNUR en sectores donde hay signos inconfundibles de crisis inminentes? UN Page ● فما هو نطاق وحدود دور المفوضية في المناطق التي توجد فيها دلائل قوية على وجود أزمة ناشئة؟
    - ¿Cuáles son el ámbito y los límites de la función del ACNUR en los países de origen para mejorar las situaciones productoras de refugiados una vez que han surgido? UN ● وما هو نطاق وحدود دور المفوضية في بلدان المنشأ في التخفيف من حدة ما ينشأ من أوضاع تؤدي إلى ظهور مشكلة لاجئين؟
    El Servicio ha publicado otro estudio dedicado en particular a la función del ACNUR en esas situaciones. UN ونشرت الدائرة دراسة إضافية تركز بتحديد أكبر على دور المفوضية في مثل هذه الحالات.
    Se han realizado dos estudios, uno en el que se intenta sacar partido de la experiencia adquirida gracias a las operaciones de la Oficina en el Cáucaso, y otro en que se examina el papel del ACNUR en Tayikistán. UN وتم اجراء دراستين حتى اﻵن، إحداهما تسعى إلى استقاء الدروس من عمليات المفوضية في القوقاز، واﻷخرى تبحث دور المفوضية في طاجيكستان.
    En el momento de la elaboración del presente informe, el SEEP tenía previsto llevar a cabo un examen del papel del ACNUR en los programas de regreso voluntario asistido. UN ووقت إعداد التقرير، كانت الدائرة تعتزم استعراض دور المفوضية في برامج العودة الطوعية المشمولة بالمساعدة.
    Ambas partes reafirmaron su apoyo a la participación directa de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en el proceso de repatriación, y la parte abjasia destacó especialmente el papel de la Oficina en la inscripción de los repatriados. UN وأكد كلا الجانبين دعمه لاشتراك المفوضية المباشر في عملية العودة، وأكد الجانب الأبخازي خاصة دور المفوضية في عملية تسجيل العائدين.
    73. Los representantes de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales propusieron otras actividades que podrían fortalecer la función de la Oficina en la promoción y la protección del derecho al desarrollo. UN 73- واقترح ممثلون عن حكومات وعن منظمات غير حكومية الاضطلاع بمزيد من الأنشطة الممكنة لتمكين دور المفوضية في تعزيز وحماية الحق في التنمية.
    8. La recomendación 2 de la Evaluación a fondo se centró en la función del ACNUR de señalar los posibles desplazamientos de población. UN ٨- تركز التوصية ٢ من التقييم المعمق على دور المفوضية في توجيه الانتباه إلى احتمالات نشوء حالات تشريد السكان.
    A raíz de esta Conferencia, en octubre de 1992 se reunieron la Alta Comisionada y el Secretario General de la Unión Interparlamentaria y analizaron la cooperación entre la OACNUR y la Unión Interparlamentaria y la posibilidad de que aquél intervenga más activamente en las reuniones de ésta. UN وأعقب ذلك اجتماع عقد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ بين المفوضة السامية واﻷمين العام للاتحاد البرلماني الدولي لبحث التعاون بين المفوضية والاتحاد وزيادة دور المفوضية في اجتماعات الاتحاد.
    Varias delegaciones vincularon la función del ACNUR en las operaciones de reintegración con la actual situación financiera de la Organización y propusieron que en el documento de política general que había de prepararse en breve se tuviese en cuenta la situación financiera del ACNUR. UN وربطت وفود عديدة بين دور المفوضية في عمليات اعادة الاندماج والحالة المالية الراهنة للمنظمة واقترحت أن تراعي الوثيقة الشاملة للسياسات التي ستوضع قريباً الحالة المالية للمفوضية.
    la función del ACNUR en la evaluación de las repercusiones era un elemento esencial de las deliberaciones sobre el mandato del ACNUR y su colaboración con los organismos de desarrollo y las instituciones financieras. UN وقالت إن دور المفوضية في إجراء تقديرات لﻷثر يعد عنصراً أساسياً في النقاش حول ولاية المفوضية وتعاونها مع الوكالات اﻹنمائية والمؤسسات المالية.
    El Plan de Arreglo de las Naciones Unidas define claramente la función del ACNUR en la repatriación de los refugiados, junto con sus familiares inmediatos, a su lugar de origen para votar en el referendo. UN وتحدد خطة الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية بوضوح دور المفوضية في مجال إعادة اللاجئين، مع أقرب أفراد أسرهم، إلى أماكن منشئهم، للتصويت في الاستفتاء.
    El Director dio más explicaciones sobre la función del ACNUR en Georgia y en Europa central, y confirmó que el ACNUR trataría de repetir en otras zonas del Cáucaso las iniciativas interinstitucionales llevadas a cabo en Azerbaiyán. UN وأضاف المدير تفاصيل عن دور المفوضية في جورجيا وأوروبا الوسطى، وأكد أن المفوضية تسعى إلى تكرار المبادرات المشتركة بين الوكالات التي قامت بها في أذربيجان وفي مناطق أخرى في القفقاس.
    El Plan de Arreglo de las Naciones Unidas define claramente la función del ACNUR en la repatriación de los refugiados, junto con sus familiares inmediatos, a su lugar de origen para votar en el referendo. UN وتحدد خطة الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية بوضوح دور المفوضية في مجال إعادة اللاجئين، مع أقرب أفراد أسرهم، إلى أماكن منشئهم، للتصويت في الاستفتاء.
    Se conversó sobre cuestiones generales relacionadas con el mandato del ACNUR, entre ellas la función del ACNUR en el contexto del plan de arreglo y su programa de asistencia a los refugiados saharauis. UN ونوقشت المسائل العامة المتصلة بولاية المفوضية، ومن بينها دور المفوضية في سياق خطة التسوية وبرنامجها لتقديم المساعدة إلى اللاجئين من اللاجئين الصحراويين.
    Creo sinceramente, de todas maneras, que son muy necesarias, dada la gravedad de nuestra situación económica y también la falta de claridad sobre la función del ACNUR en una serie de situaciones. UN بيد أني أشعر شعوراً قوياً بأن هناك حاجة ماسة إليها، نظراً لخطورة الحالة المالية وكذلك بسبب الافتقار إلى الوضوح بشأن دور المفوضية في عدد من الحالات.
    Se han realizado hasta la fecha dos estudios, uno en el que se intenta sacar partido de la experiencia adquirida gracias a las operaciones de la Oficina en el Cáucaso, y otro en que se examina el papel del ACNUR en Tayikistán. UN وتم اجراء دراستين حتى اﻵن، إحداهما تسعى إلى استقاء الدروس من عمليات المفوضية في القوقاز، واﻷخرى تبحث دور المفوضية في طاجيكستان.
    el papel del ACNUR en la repatriación de refugiados liberianos y la reinserción de los repatriados voluntarios de Sierra Leona y los desplazados en su propio país (PID) forma parte de la iniciativa de mayor envergadura de la comunidad internacional de apoyar la recuperación de Sierra Leona. UN ويشكل دور المفوضية في إعادة اللاجئين الليبيريين إلى الوطن وفي إعادة إدماج العائدين والأشخاص المشردين داخلياً من السيراليونيين جزءاً من الجهود الأوسع التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم عملية انتعاش سيراليون.
    Muchas delegaciones alentaron al Alto Comisionado a que siguiera potenciando el papel del ACNUR en el proceso " Unidos en la acción " ; una delegación observó que ese proceso ofrecía una oportunidad única para recabar la participación del resto de la familia de las Naciones Unidas. UN وقد شجّعت العديد من الوفود المفوض السامي على مواصلة تعزيز دور المفوضية في سياق عملية " توحيد الأداء " ؛ وأشار وفد إلى أن هذه العملية تتيح فرصة فريدة لإشراك بقية أعضاء أسرة الأمم المتحدة.
    11. En general se expresó apoyo a diversos aspectos del papel del ACNUR en las operaciones de repatriación, como se describía en el documento. UN 11- وكان هناك تأييد واسع النطاق لمختلف جوانب دور المفوضية في عمليات العودة إلى الوطن، على نحو ما وُصف في الورقة.
    - Que el Presidente se pusiera en contacto con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de reforzar el papel de la Oficina en la tarea de que haya una mayor conciencia de la Convención y de promover su ratificación, así como explorar medios de aumentar los recursos para la labor del Comité. UN أن يتصل الرئيس بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لزيادة دور المفوضية في رفع مستوى الوعي بشأن الاتفاقية والتشجيع على التصديق عليها فضلاً عن استكشاف سبلٍ لزيادة الموارد اللازمة لعمل اللجنة.
    73. Los representantes de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales propusieron otras actividades que podrían fortalecer la función de la Oficina en la promoción y la protección del derecho al desarrollo. UN 73- واقترح ممثلون عن حكومات وعن منظمات غير حكومية الاضطلاع بمزيد من الأنشطة الممكنة لتمكين دور المفوضية في تعزيز وحماية الحق في التنمية.
    La recomendación 2 de la evaluación a fondo se centró en la función del ACNUR de señalar posibles desplazamientos de población. UN ٦ - شددت التوصية رقم ٢ من التقييم المتعمق على دور المفوضية في استرعاء الانتباه إلى حالات تشرد السكان المحتملة.
    A raíz de esta Conferencia, en octubre de 1992 se reunieron la Alta Comisionada y el Secretario General de la Unión Interparlamentaria y analizaron la cooperación entre la OACNUR y la Unión Interparlamentaria y la posibilidad de que aquél intervenga más activamente en las reuniones de ésta. UN وأعقب ذلك اجتماع عقد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ بين المفوضة السامية واﻷمين العام للاتحاد البرلماني الدولي لبحث التعاون بين المفوضية والاتحاد وزيادة دور المفوضية في اجتماعات الاتحاد.
    la función del ACNUR a este respecto se amplía en virtud del " enfoque de gestión por grupos temáticos " dispuesto por el Comité Permanente entre Organismos en diciembre de 2005. UN ويتزايد دور المفوضية في هذا المجال أيضاً وفقاً ل " نهج المجموعات " على النحو الذي حددته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de la función del ACNUR para garantizar la coordinación y complementariedad con otros organismos, y pidieron que se continuara prestando apoyo al ACNUR en sus esfuerzos de lucha contra la malnutrición y las enfermedades transmisibles. UN وأكدت عدة وفود أهمية دور المفوضية في ضمان التنسيق والتكامل مع الوكالات اﻷخرى، ودعت إلى مواصلة دعم المفوضية في جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية واﻷمراض المعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more