Tras los ataques se habían producido oleadas de detenciones arbitrarias, a menudo sin cargos ni juicios. | UN | وأعقبت هذه الهجمات موجاتٌ من عمليات الاحتجاز التعسُّفي أغلبها من دون تهمة أو محاكمة. |
Se informa de que durante este período ha habido matanzas de personas, violaciones de mujeres, destrucción de pozos, pillaje e incendio de aldeas y de que se ha detenido a personas al parecer sin cargos ni procesos. | UN | وعلى ما يزعم، وقعت في أثناء هذه المدة مذابح للأفراد واغتصبت نساء ودمرت آبار ونهبت قرى وأحرقت، واعتقل أشخاص دون تهمة أو محاكمة. |
Además, hay 700 detenidos administrativos; es decir, personas detenidas sin cargos ni juicio, simplemente porque la Potencia ocupante los considera un riesgo para la seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك ما يزيد على 700 شخص قيد الاحتجاز الإداري، أي أشخاص محتجزون دون تهمة أو محاكمة، بل لمجرد أن سلطة الاحتلال ترى أنهم يمثلون خطراً أمنياً. |
Tampoco mencionó que durante los últimos años, varios cientos de supuestos críticos u oponentes al régimen indonesio en Timor Oriental han sido objeto de detenciones arbitrarias durante períodos breves sin acusación o juicio. | UN | كما أنه لم يذكر أن بضع مئات آخرين ممن ينسب إليهم توجيه النقد للحكم الاندونيسي في تيمور الشرقية أو معارضته تعرضوا في السنوات اﻷخيرة للحجز التعسفي لمدد قصيرة دون تهمة أو محاكمة. |
Se generalizó la tortura y miles de personas fueron puestas en detención administrativa, sin acusación ni juicio. | UN | وصار التعذيب ممارسة واسعة الانتشار ووضع آلاف اﻷشخاص قيد الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة. |
Se ha comunicado que desde entonces permanece detenido en la cárcel de Abou Za’abal sin imputación de cargo o juicio. | UN | وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة. |
A fines de 2010 se encontraban internados en prisiones israelíes un número de palestinos estimado en unos 6.000, incluidos 213 niños y 210 detenidos administrativos que permanecen recluidos sin cargos ni proceso judicial. | UN | وبحلول نهاية عام 2010، قدر أن عدد الفلسطينيين الذين اعتقلوا في السجون الإسرائيلية، بلغ 000 6 فلسطيني بما في ذلك 213 من الأطفال الفلسطينيين و 210 من المحتجزين الإداريين المعتقلين دون تهمة أو محاكمة. |
A fines de 2010 se encontraban internados en prisiones israelíes un número estimado de 6.000 palestinos, incluidos 210 detenidos administrativos sin cargos ni procedimiento judicial. | UN | وفي نهاية عام 2010، كان هناك حوالي 000 6 فلسطيني محتجزين في السجون الإسرائيلية، بما في ذلك 210 رهن الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة. |
El estado de excepción otorga el Ministerio del Interior amplios poderes para suspender los derechos básicos, tales como detener a personas indefinidamente sin cargos ni juicio. | UN | وتعطي حالة الطوارئ لوزير الداخلية سلطات واسعة لتعليق الحقوق الأساسية، مثل اعتقال الأشخاص إلى أجل غير مسمى دون تهمة أو محاكمة. |
Habían permanecido recluidos sin cargos ni juicio durante 28 días, los 4 primeros en régimen de incomunicación y aislamiento. | UN | واحتُجز الناشطان 28 يوماً دون تهمة أو محاكمة، كانوا في الأيام الأربعة الأولى في عزلة عن العالم الخارجي وفي الحبس الانفرادي. |
El Comité insta al Estado parte a que ponga fin al sistema de detención administrativa sin cargos ni juicio y a que vele por que el centro de la bahía de Guantánamo se cierre sin más dilación. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع حد لنظام الاعتقال الإداري دون تهمة أو محاكمة، وضمان إغلاق سجن خليج غوانتانامو دون مزيد من التأخير. |
De éstos, 842 estaban en situación de detención administrativa, sin cargos ni proceso judicial en su contra, frente a 34 palestinos detenidos en 2001. | UN | وكان بينهم 842 سجينا رهن الاحتجاز الإداري، دون تهمة أو محاكمة، مقارنة بما مجموعه 34 محتجزا في عام 2001(). |
Del total de presos palestinos, 564, incluidos 5 niños, son " detenidos administrativos " (detención sin cargos ni proceso judicial). | UN | ومن أولئك هناك 564 سجينا فلسطينيا، منهم 5 أطفال، رهن " الاحتجاز الإداري " (الاحتجاز دون تهمة أو محاكمة)(). |
Se puede mantener a niños en detención administrativa sin acusación o juicio durante seis meses como máximo, sobre la base de información que no se transmite a los detenidos ni a sus representantes legales. | UN | إذ يمكن احتجاز الأطفال في الاعتقال الإداري لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تهمة أو محاكمة على أساس معلومات لا يفصَـح عنها للمحتجزين أو لممثليهم القانونيين. |
En virtud de esas leyes, las detenidas con frecuencia están al principio incomunicados y a continuación se encuentran detenidos arbitrariamente sin acusación o juicio. | UN | وفي إطار هذين القانونين، كثيراً ما يُحتفظ بالمحتجزين أولاً رهن الحبس الانفرادي ثم في إطار احتجاز تعسفي مطول دون تهمة أو محاكمة. |
Además, Amnistía Internacional señaló que esa ley permitía la " prisión preventiva " de personas durante un máximo de dos años sin acusación o juicio previos. | UN | وأشارت المنظمة أيضاً إلى أن هذا القانون يسمح ﺑ " الاحتجاز الوقائي " لمدة تصل إلى سنتين دون تهمة أو محاكمة. |
Es más, se afirma que la mayoría de ellos fueron retenidos varios meses sin acusación ni juicio y sin acceso a asistencia letrada. | UN | كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين. |
La práctica de la detención administrativa sin acusación ni juicio | UN | ممارسة الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة |
La Asociación señaló la tendencia preocupante de encarcelar, sin acusación ni juicio, a personas sospechosas de haber delinquido e indicó que era fundamental garantizar a todas las personas del país el acceso a la justicia. | UN | كما نوهت إلى الاتجاه المقلق نحو سجن المجرمين المشتبه فيهم دون تهمة أو محاكمة، وأشارت إلى أن من الضروري أن تتاح للجميع في نيجيريا إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
Desde entonces, ha estado detenido, al parecer sin imputación de cargo o juicio. | UN | ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة. |
Pese a esta segunda orden, el Sr. Ali ha seguido detenido sin imputación de cargo o juicio. | UN | ورغم هذا اﻷمر الثاني باطلاق سراحه ظل في الاعتقال دون تهمة أو محاكمة. |
El autor está recluido en la cárcel de AlWadi AlGadid sin haberse formulado cargos ni celebrado juicio alguno contra él. | UN | وهو محتجز دون تهمة أو محاكمة في سجن الوادي الجديد. |