Turquía les impide regresar a sus hogares ancestrales y ejercer sus derechos legítimos de propiedad. | UN | وتمنعهم تركيا من العودة إلى ديار أجدادهم ومن ممارسة حقوقهم القانونية في الملكية. |
Todo lo anterior justifica la impresión de que los dirigentes albaneses promueven un clima de hostigamiento contra la minoría griega, con el objeto de obligar a sus miembros a abandonar sus hogares ancestrales. | UN | وكل ذلك يبرر الانطباع بأن القيادة اﻷلبانية تشجع مناخ مضايقة اﻷقلية اليونانيــة. ﻹجبار أفرادهــا على تــرك ديار أسلافهم. |
Para mantener la financiación y el estatus del santuario, necesitas por lo menos 10 pinguinos para llamar hogar a este lugar. | Open Subtitles | لتحفاظ على التمويل ووضع المحمية تحتاج على الأقل لعشرة طيور بطريق لكي تددعي أن هذا المكان هو ديار |
Esas personas viven sin hogar, sin medios de sustento y sin esperanza alguna para al futuro. | UN | ويعيش هؤلاء اﻷشخاص دون ديار أو سبل زرق ودون أي أمل في المستقبل. |
Se afirma que después los policías habían incendiado las Casas de los aldeanos. | UN | ويفيد البلاغ بقيام الشرطة بعد ذلك بإشعال النار في ديار سكان القرية. |
87. El Sr. Diyar Khan (Pakistán) dice que su delegación apoya el objetivo principal del proyecto de resolución y por ello se ha sumado al consenso. | UN | 87 - السيد ديار خان (باكستان): قال إن وفد بلده يدعم الهدف الرئيسي لمشروع القرار ولذلك انضم إلى توافق الآراء. |
One woman who shared her testimony with the Special Rapporteur explained that staff at the Diar Rahma made her abusive husband sign a letter in which he pledged to never inflict violence on her again. | UN | وشرحت إحدى النساء للمقررة الخاصة أن موظفي ديار الرحمة اقنعوا زوجها بتوقيع تعهد بعدم اللجوء إلى العنف معها مرة أخرى. |
La madre ha presentado una solicitud al fiscal del Tribunal de seguridad del Estado de Diyarbakir, sin resultados. | UN | وقدمت أمه طلباً الى النائب العام في محكمة أمن الدولة في ديار بكر دون جدوى. |
Para la mayoría no quedaban hogares en las aldeas a los que volver. Sus tierras fueron declaradas zonas prohibidas. | UN | وبالنسبة لمعظمهم لم تبق هناك ديار يعودون إليها، ومنعوا من دخول مزارعهم. |
Nuestro objetivo era y sigue siendo ayudarles a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad o a encontrar nuevos hogares para las personas cuyo retorno no es posible. | UN | لقد كان هدفنا وما زال هو مساعدتهم على العودة السالمة إلى ديارهم أو العثور على ديار جديدة ﻷولئك الذين يتعذر عودتهم. |
Croacia afirma oficialmente que los serbios pueden volver a sus hogares ancestrales, pero la realidad es muy otra. | UN | ٣٦ - يتمثل الموقف الرسمي في كرواتيا في أن الصرب مرحب بعودتهم الى ديار أسلافهم. |
Nuestro objetivo era y sigue siendo ayudarles a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad o encontrar nuevos hogares para las personas cuyo retorno no es posible. | UN | لقد كان هدفنا وما زال هو مساعدتهم على العودة السالمة إلى ديارهم أو العثور على ديار جديدة ﻷولئك الذين يتعذر عودتهم. |
En los casos de Timor Oriental y Kosovo el rápido éxodo se invirtió en cuestión de meses y los desplazados regresaron pero encontraron sus hogares destruidos y la infraestructura tan dañada que no era utilizable. | UN | وفي حالة تيمور الشرقية وكوسوفو، انعكس اتجاه النزوح السريع في ظرف شهور بعودة المشردين الذين لم يجدوا سوى ديار مهدمة وبنى أساسية محطمة لدرجة لا يمكن الاعتماد عليها في حياتهم. |
¿Qué mejor lugar para ocultar los fragmentos de un mago que en el hogar de otro mago? | Open Subtitles | وأيُّ مخبأ للحطام خير مِن ديار ساحر آخر؟ |
Los tristes hechos de la agresión de Armenia son los siguientes: el 20% del territorio de Azerbaiyán está ocupado ahora por tropas armenias y 1 millón de civiles de nuestro país carecen de hogar y de medios de supervivencia. | UN | والحقائق المحزنة لعدوان أرمينيا هي كما يلي: ٢٠ في المائة من أراضي أذربيجان تحتلها في الوقت الراهن قوات أرمنية، ومليون من السكان المدنيين من بلادنا ليس لهم ديار أو وسائل للعيش. |
Esta política no sólo impide el regreso de los serbios al hogar de sus ancestros sino que también impulsa a los serbios que siguen viviendo en Eslavonia Occidental a abandonar la región. | UN | وهذه السياسة لا تحول فحسب دون عودة الصرب الى ديار أجدادهم، بل تمارس أيضا ضغطا على الصرب المتبقين في سلافونيا الشرقية حتى يغادروا المنطقة. |
Sin embargo, Israel nunca ha presentado una sola expresión de arrepentimiento o pesar, ni ha admitido ni siquiera de manera indirecta que los israelíes han construido su Estado, su patria y sus vidas sobre el hogar y la historia de otros. | UN | ومع ذلك، لم تقدم إسرائيل أبدا تعبيرا واحدا عن الأسف أو الندم، ولم تقر حتى بشكل غير مباشر بأن الإسرائيليين بنوا دولتهم، ووطنهم وحياتهم على ديار آخرين وعلى تاريخ آخرين. |
En Eslovenia existen tres Casas francas o refugios para mujeres y niños víctimas de la violencia. | UN | وهناك ثلاثة ديار آمنة أو ملاجئ للنساء واﻷطفال من ضحايا العنف في سلوفينيا. |
En la actualidad hay 58 Casas de las Naciones Unidas designadas oficialmente en todo el mundo, y este año se añadieron dos, en Panamá y Nigeria. | UN | ويوجد حاليا في جميع أنحاء العام 58 من ديار الأمم المتحدة الرسمية، أضيفت إليها اثنتان هذه السنة في بنما ونيجيريا. |
Tu eres el que ha estado llamando a 5 de las Casas de la ancianidad para judios? | Open Subtitles | أأنـتَ الرجـل الـذي اتصـل بخمسة ديار للمُسنين اليهود؟ |
60. El Sr. Diyar Khan (Pakistán) dice que el ejercicio del derecho a la libre determinación se sustenta firmemente en un conjunto de principios aceptados internacionalmente. | UN | 60 - السيد ديار خان (باكستان): قال إن ممارسة الحق في تقرير المصير تستند بقوة إلى مجموعة من المبادئ المقبولة دولياً. |
65. El Sr. Diyar Khan (Pakistán) dice que su país mantiene una moratoria de la pena capital desde 2008. | UN | ٦٥ - السيد ديار خان (باكستان): قال إن بلده أبقى على الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام منذ عام 2008. |
She was severely battered the very day he signed the letter and took her back home, and she had no other choice but to return to the Diar Rahma in search of protection. | UN | وفي اليوم ذاته، ضربها ضرباً مبرحاً وعاد بها إلى المنزل، فما كان منها إلا العودة إلى ديار الرحمة ملتمسة الحماية. |
Según parece, fueron detenidos en Diyarbakir por agentes de seguridad vestidos de paisano, que los introdujeron en un vehículo. | UN | ويدعى أنهما احتجزا في ديار بكر من قبل أفراد للأمن في زي مدني وأخذ أخذاً بالسيارة. |
Hace sólo unas semanas, quince mil eritreos fueron expulsados de sus viviendas y granjas ancestrales en territorio eritreo ocupado. | UN | قبل أسابيع قليلة لا غير طرد 000 15 إريتري من ديار ومزارع أجدادهم في الأراضي الإريترية المحتلة. |