"رافقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • acompañaron a
        
    • acompañó a
        
    • escoltaron
        
    • acompañó al
        
    • han acompañado
        
    • acompañé a
        
    • acompañarías
        
    • escoltó
        
    • acompañaban
        
    • fue acompañado
        
    • ha acompañado a
        
    • escoltar al
        
    El orador desea rendir homenaje al CICR así como a las numerosas organizaciones no gubernamentales que acompañaron a los participantes en la Conferencia de Examen en su ardua tarea. UN وقال السيد موهير إنه بوده أن يشيد بلجنة الصليب اﻷحمر الدولية وكذلك بالمنظمات غير الحكومية العديدة التي رافقت المشاركين في المؤتمر الاستعراضي في مهمتهم الصعبة.
    Es ocasión para pasar revista a lo que se ha conseguido hasta la fecha, y de repasar las historias de éxito que acompañaron a esta empresa. UN وسيكون مناسبة لمراجعة ما تم إنجازه حتى ذلك التاريخ، والوقوف على أوجه النجاح التي رافقت هذه المسيرة.
    - Yo no tenía órdenes. - ¿Qué ocurrió? Bonacieux acompañó a Buckingham. Open Subtitles لم اتلق الاوامر مدام بوناسيو رافقت باكينجهام
    Los aviones de combate saudíes escoltaron el avión eritreo hasta el aeropuerto regional Rey Abdullah de Jizan, donde ambos oficiales fueron detenidos. UN ثم رافقت المقاتلتان السعوديتان الطائرة الإريترية إلى مطار الملك عبد الله الإقليمي في جازان، حيث وُضع الضابطان قيد الاحتجاز.
    También acompañó al Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños en su viaje a Colombia. UN كذلك رافقت الممثل الخاص للأمين العام المعني باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة خلال زيارته لكولومبيا.
    Hasta ahora, las Naciones Unidas han acompañado a los iraquíes en cada momento de su transición política. UN والأمم المتحدة رافقت العراقيين في كل خطوة خطوها حتى الآن في عملية انتقالهم السياسي.
    por ejemplo, que acompañé a los dos agentes... que llamaron con el número de la placa de tu Range Rover. Open Subtitles علي سبيل المثال رافقت الضابطين000 الذين سجلوا رقم سيارتك
    En los debates parlamentarios que acompañaron a la adopción de esta medida se señaló que el principio de igualdad entre el hombre y la mujer ya está consagrado en la Constitución de la República de Namibia. UN ولوحظ أثناء المناقشة البرلمانية التي رافقت هذه الخطوة، أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة موجود بالفعل في دستور ناميبيا.
    Por lo general, la UNPROFOR y otros representantes de la comunidad internacional no fueron testigos de los actos de barbarie que acompañaron a esos desplazamientos y asesinatos, y no forman parte de este informe. UN وبصفة عامة، لم تشاهد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولا أي ممثلين آخرين للمجتمع الدولي مشاهد البربرية التي رافقت ذلك، وهي لا تشكل جزءا من هذا التقرير.
    No obstante, la labor en este ámbito se vio entorpecida por las tendencias negativas que acompañaron a las transformaciones políticas, sociales y económicas, el fortalecimiento de la economía de mercado y la consolidación de la democracia. UN بيد أن الجهود المبذولة في هذا المجال واجهتها أخطار الاتجاهات السلبية التي رافقت التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الهادفة إلى تقوية الاقتصاد السوقي وتعزيز الديمقراطية.
    Además, el Iraq describe su programa como si sus objetivos fueran los acontecimientos que acompañaron a la guerra del Golfo, cuando es sin lugar a dudas evidente que en 1990 el programa era incipiente y existían planes para su ampliación y desarrollo ulteriores; UN وإضافة إلى ذلك، قدم العراق سردا لبرنامجه كما لو كانت أهدافه هي اﻷحداث التي رافقت حرب الخليج في حين أن من الواضح الجلي أن البرنامج لم ينضج في عام ١٩٩٠ وكان ما زال في عملية مخططة لزيادة التوسيع والتطوير.
    :: El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria divulgó un comunicado de prensa en el que expresó su consternación por los actos violentos que acompañaron a las manifestaciones de protesta del 4 de febrero de 2006 y que se saldaron con daños materiales en varias embajadas en Damasco. UN :: أصدرت وزارة الخارجية في الجمهورية العربية السورية بيانا أعربت فيه عن أسفها لأعمال العنف التي رافقت مظاهرات الاحتجاج يوم 4 شباط/فبراير 2006 وأدت إلى إلحاق أضرار مادية ببعض السفارات في دمشق.
    El 22 de julio de 2004, con ocasión de un viaje a Túnez, la autora acompañó a su hermano al tribunal de primera instancia de Túnez para retirar un documento necesario para su próximo matrimonio. UN في 22 تموز/يوليه 2004، رافقت صاحب الشكوى، خلال زيارتها لتونس، شقيقها إلى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة لسحب وثيقة لازمة لزواجه المقبل.
    El 22 de julio de 2004, con ocasión de un viaje a Túnez, la autora acompañó a su hermano al tribunal de primera instancia de Túnez para retirar un documento necesario para su próximo matrimonio. UN في 22 تموز/يوليه 2004، رافقت صاحب الشكوى، خلال زيارتها لتونس، شقيقها إلى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة لسحب وثيقة لازمة لزواجه المقبل.
    87. El fiscal niega todos los hechos, diciendo que Norma acompañó a su familia por su propia voluntad y borra que la violencia se produjo porque la familia no aceptó que fuera lesbiana. UN 87- وينفي النائب العام الوقائع كلها، قائلاً إن نورما قد رافقت أفراد عائلتها بمحض إرادتها ويلغي واقعة حدوث أي عنف بسبب عدم قبول العائلة طبيعتها المثلية جنسياً.
    Se ha logrado desplegar satisfactoriamente el grupo de avanzada de las Naciones Unidas gracias al apoyo de la República Dominicana y también de la fuerza multinacional, cuyos miembros escoltaron hasta la frontera haitiana al componente del grupo de avanzada que viajó en último lugar. UN ولقد تم وزع الفريق المتقدم لﻷمم المتحدة بنجاح في إطار الدعم الكامل من الجمهورية الدومينيكية والقوة المتعددة الجنسيات، التي رافقت آخر عنصر من عناصر الفريق المتقدم من الحدود الهايتية.
    En Sierra Leona, la Comisión acompañó al país durante toda la transición. UN ففي سيراليون، رافقت اللجنة البلد خلال المرحلة الانتقالية.
    Expresa su reconocimiento a los Estados que participan en la Misión de las Naciones Unidas en Haití y a los Estados que han acompañado al pueblo haitiano en sus esfuerzos por lograr el restablecimiento del orden constitucional y la democracia. UN ويعرب عن التقدير للدول المشاركة في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والتي رافقت شعب هايتي في سعيه إلى إعادة النظام الدستوري والديمقراطية.
    Esa noche, acompañé a Samantha a la fiesta de Sam Jones. Open Subtitles وفي وقت لاحق، رافقت سامنتا إلى طرف ألقاها سام جونز.
    Jimmy, ¿acompañarías a nuestra amiga hasta su auto? Open Subtitles جيمي ، هل رافقت صديقـتنـا الى سيـارتهــا ؟
    La MINURSO escoltó los 38 intercambios de visitas organizados por el ACNUR UN رافقت البعثة جميع الزيارات الـ 38 المتبادلة بين الأسر التي نظمتها مفوضية شؤون اللاجئين
    Esas cuestiones se señalaron a la atención de los niveles superiores de la administración en las cartas de transmisión que acompañaban los informes de auditoría. UN ورفعت هذه المسائل إلى عناية الإدارة العليا من خلال رسائل إحالة رافقت تقارير مراجعة الحسابات.
    El renacimiento de la democracia que tuvo lugar en varias partes de África durante los años noventa fue acompañado de iniciativas de reforma de la gobernanza, incluida la descentralización administrativa y política. UN رافقت مبادرات إصلاح الإدارة بما فيها تطبيق اللامركزية الإدارية والسياسية ولادة الديمقراطية من جديد في أجزاء من أفريقيا في عقد التسعينات.
    Pero también es la historia que ha acompañado a casi todas las transformaciones políticas y religiosas por milenios. TED ولكنها أيضًا القصة التي رافقت تقريبًا كل تحول سياسي وديني يرجع تاريخه إلى آلاف السنين.
    ¿Podrían escoltar al Sr. Boras afuera? Open Subtitles هلاّ رافقت السيد. بوراس للخارج؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more