"رزقها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de subsistencia
        
    • sus medios de vida
        
    • vida de
        
    • su sustento
        
    • de sustento
        
    • su subsistencia
        
    • medio de vida
        
    • los medios de vida
        
    En ningún caso podrá privarse a un pueblo de su propios medios de subsistencia. UN لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان الشعوب الأصلية من أسباب رزقها.
    Era un modo de vida arraigado en la historia, la cultura y los medios de subsistencia de gran parte de la población mundial. UN فهي تمثل طريقة عيش تضرب بجذورها في تاريخ أكبر فئة من سكان العالم وفي ثقافتها ووسائل كسب رزقها.
    Un dolor indescriptible se apoderó de numerosas familias que perdieron a sus seres queridos, sus casas y sus medios de vida. UN وحلت بالأسر نكبة مدمرة حيث فقدت أحباءها وديارها ومصادر رزقها.
    La clave para mejorar la vida de la población indígena está en la educación y la conservación de la tierra como base de sus medios de vida. UN وكان العامل الأساسي في تحسين حياة الشعوب الأصلية التعليم والحفاظ على الأراضي كأساس لكسب رزقها.
    Grandes poblaciones de nuestras costas y de las islas de Andaman, Nicobar y Lakshadweep han dependido siempre del mar para su sustento. UN وكانت قطاعات كبيرة من سكان سواحلنا ومن جزر أندامان ونيكوبار ولاكشادويب تعتمد دائما على البحر كمصدر رزقها.
    Asimismo, los cambios en el clima amenazan con privar a los pueblos indígenas de sus territorios tradicionales y sus fuentes de sustento. UN كذلك، تهدد التغيرات المناخية بحرمان الشعوب الأصلية من أقاليمها وموارد رزقها التقليدية.
    El aumento en la severidad y la duración de incidentes de decoloración de corales posiblemente afecten a las economías de los pequeños Estados insulares que dependen completamente de los ecosistemas de arrecifes de coral para su subsistencia. UN إذ أن زيادة شدة وفترة تبييض المرجان من شأنها أن تضر باقتصادات الدول الجزرية الصغيرة التي تعتمد كلية على النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية في مورد رزقها.
    A fin de reducir al mínimo los riesgos de futuras crisis económicas, las comunidades deben diversificar sus medios de subsistencia. UN وللتخفيف إلى الحد الأدنى من مخاطر توقف عجلة الاقتصاد في المستقبل، لا بد للمجتمعات المحلية من تنويع مصادر سبل رزقها.
    Los pueblos indígenas desposeídos de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a mecanismos de reparación justos y equitativos, por medio de mecanisnos eficaces. UN وللشعوب الأصلية المحرومة من أسباب رزقها وتنميتها الحق في آليات جبر عادلة ومنصفة، من خلال آليات فعالة.
    Los pueblos indígenas desposeídos de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a una reparación justa y equitativa. UN وللشعوب الأصلية التي حُرمت من أسباب رزقها وتنميتها الحق في تعويض عادل ومنصف.
    Es responsabilidad de la comunidad internacional preservar ese patrimonio para garantizar la supervivencia y los medios de subsistencia de las generaciones futuras. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية الحفاظ على هذا المورد العالمي المشترك من أجل تأمين بقاء أجيال المستقبل وسبل رزقها.
    Considera que bajo ninguna circunstancia se debe privar a los pueblos de sus propios medios de subsistencia y desarrollo. UN وعليه، يرى بلدنا أنه يجب، مهما كانت الظروف، عدم حرمان الشعوب من التماس سبل كسب رزقها وتحقيق تنميتها.
    Considera que bajo ninguna circunstancia se debe privar a los pueblos de sus propios medios de subsistencia y desarrollo. UN وعليه، يرى بلدنا أنه يجب، مهما كانت الظروف، عدم حرمان الشعوب من التماس سبل كسب رزقها وتحقيق تنميتها.
    Al igual que sus otros vecinos del Pacífico Sur, las Islas Salomón siguen dependiendo en gran medida y, en algunos casos totalmente, del mar, la tierra, los ríos, los bosques y el aire que nos rodea para sus medios de vida y su supervivencia. UN إن جزر سليمان، شأنها شأن سائر جيرانها في جنوب المحيط الهادئ، لا تزال تعتمد اعتمادا كبيرا، وفي بعض الحالات اعتمادا تاما في رزقها وبقائها، على البحر، واﻷرض، واﻷنهار والغابات، والهواء المحيط بنا.
    Dijo que Australia no estaba haciendo lo suficiente para admitir y corregir las injusticias de las políticas pasadas, ni para proteger la cultura y los medios de vida de los indígenas. UN وقال إن أستراليا لا تبذل جهداً كافياً للاعتراف بظلم سياساتها الماضية والتعويض عنه، أو لحماية ثقافة الشعوب الأصلية وسبل رزقها.
    Nuestro objetivo es lograr resultados claros y tangibles en los seis próximos años que mejoren la seguridad, la protección y los medios de vida de nuestros pueblos emprendiendo las medidas establecidas en los planes de aplicación adjuntos. UN ونسعى إلى تحقيق نتائج واضحة وملموسة خلال السنوات الست المقبلة تحسِّن أمن شعوبنا وسلامتها وسبل رزقها وذلك بالاضطلاع بالتدابير الواردة في خطط التنفيذ المصاحبة لهذا الإعلان.
    Apoyamos al pueblo pakistaní y a las familias afectadas que han sufrido la pérdida de seres queridos o visto cómo sus hogares y su sustento fueron arrastrados por la corriente. UN ونحن نتعاطف بقوة مع الشعب الباكستاني والأسر المتضررة التي عانت فقد أحبائها أو رأت منازلها وسبل رزقها تجرفها المياه.
    El robo de grandes cantidades de ganado priva a las comunidades afectadas de su sustento principal o bien del único sustento con que cuentan. UN وتؤدي سرقة أعداد كبيرة من المواشي إلى حرمان المجتمعات المتأثرة من مورد رزقها الرئيسي أو الوحيد في الواقع.
    El resumen se centraba también en los efectos adversos de la desertificación, que afectaban mayoritariamente a los más pobres entre los pobres, ya que los privaba de sus tierras, su principal fuente de sustento. UN كما ركّز الموجز على آثار التصحر السلبية التي تعانيها أشد الفئات فقراً، لتحرمها من أراضيها التي تمثل مصدر رزقها الرئيسي.
    En Benin, unas mujeres han adoptado métodos ecológicamente sostenibles de recolección de ostras y están reforestando el entorno de una laguna de la que las comunidades dependen para su subsistencia. UN واعتمدت النساء في بنن أساليب مستدامة بيئيا لصيد المحار وقمن في الوقت نفسه بإعادة تشجير ضفاف بحيرة شاطئية تعتمد عليها مجتمعات محلية في رزقها.
    Al mismo tiempo, a medida que se difunde la globalización, se crean más oportunidades y mayores alternativas para las personas que recorren el mundo en busca de un medio de vida. UN وفي الوقت نفسه، مع استمرار العولمة في تقدمها، يجري توفير المزيد من الفرص والخيارات للناس لتجوب العالم سعيا وراء رزقها وحصولا عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more