"رزق بديلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de vida alternativos
        
    • de subsistencia alternativos
        
    • otros medios de vida
        
    • de sustento alternativas
        
    • subsistencia alternativos y
        
    • otros medios de subsistencia
        
    Algunos países africanos han comenzado a proporcionar medios de vida alternativos para quienes practican la mutilación genital femenina. UN وقد بدأت بعض البلدان الأفريقية إتاحة موارد رزق بديلة لهؤلاء اللواتي يقمن بعملية ختان الإناث.
    Sin embargo, para aprovechar este logro, hay que ofrecer medios de vida alternativos para las comunidades rurales. UN ولكن لكي نبني على هذا الإنجاز، يجب أن نوفر مصادر رزق بديلة للمجتمعات الريفية.
    Esos fondos permiten a otros organismos realizar actividades relativas a medios de vida alternativos en esa provincia. UN ومن شأن ذلك التمويل أن يمكّن وكالات أخرى من الاضطلاع بأنشطة لتأمين مصادر رزق بديلة في تلك الولاية.
    También ha contribuido a sentar los cimientos de la paz y el desarrollo sostenibles mediante programas de desarme, desmovilización y reintegración proporcionando medios de subsistencia alternativos a los excombatientes y las personas asociadas con las fuerzas armadas y sus familiares a cargo. UN كما أسهم في بناء قاعدة للسلام والتنمية المستدامين من خلال برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، عن طريق توفير مصادر رزق بديلة للمقاتلين السابقين وللمرتبطين بالقوات المسلحة ومُعاليهم.
    Apoyamos la importante conclusión que figura en el informe de que la reforma del sector pesquero mundial podría generar un crecimiento económico adicional y medios de subsistencia alternativos. UN ونؤيد ما خلصت إليه الدراسة من أن إصلاح قطاع مصائد الأسماك على الصعيد العالمي سوف يحدث نموا اقتصاديا إضافيا ويوجد مصادر رزق بديلة.
    Otra delegación señaló que, si las pesquerías en pequeña escala no eran sostenibles, era necesario ayudar a los países a encontrar otros medios de vida para los pescadores. UN غير أن أحد الوفود الأخرى لاحظ بأنه من الضروري، في حالة عدم استدامة مصائد الأسماك الضيقة النطاق، مساعدة البلدان على إيجاد سبل رزق بديلة للصيادين.
    31. El plan de acción contempla una labor amplia de desarrollo dirigida a mejorar la infraestructura, proporcionar fuentes de sustento alternativas y eliminar el cultivo del cannabis. UN 31- وتتوخى خطة العمل بذل جهد إنمائي واسع النطاق من أجل تعزيز البنى التحتية، وتوفير موارد رزق بديلة والقضاء على زراعة القنب.
    Entre las medidas adoptadas cabe señalar la provisión de medios de vida alternativos a los cultivadores de adormidera y el aumento de 26 a 50 de las unidades de policía encargadas de la lucha contra los estupefacientes. UN وتشمل التدابير المتخذة توفير سُبل رزق بديلة لمزارعي خشخاش الأفيون وزيادة وحدات شرطة مكافحة المخدرات من 26 إلى 50.
    Reconociendo también que en la labor destinada a prevenir y combatir el tráfico ilícito de productos forestales, incluida la madera, debería tenerse en cuenta la necesidad de que existan medios de vida alternativos y sostenibles, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأنَّ الجهود الرامية إلى منع الاتِّجار غير المشروع بالمنتجات الحرجيَّة، بما فيها الأخشاب، والتصدي له ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى توفير موارد رزق بديلة مستدامة،
    Los donantes internacionales y las Naciones Unidas prestan asistencia a la sección de la Administración de Transición del Afganistán que se ocupa de los estupefacientes mediante la aplicación de la legislación, la reducción de la demanda y medidas globales para fomentar unos medios de vida alternativos. UN وتقدم الجهات المانحة الدولية والأمم المتحدة الدعم لقطاع مكافحة المخدرات التابع للإدارة الانتقالية الأفغانية من خلال إنفاذ القانون، والحد من الطلب، والتدابير الشاملة للتشجيع على إيجاد مصادر رزق بديلة.
    Entre ellas figuran la elaboración de políticas y planes de acción nacionales, manuales y directrices específicas por sector, así como la facilitación de medios de vida alternativos para aquéllos que anteriormente se dedicaban a esa práctica. UN وتشمل التدابير وضع سياسات وخطط عمل وطنية، ومبادئ توجيهية وكتيبات لقطاعات محددة، وتوفير مصادر رزق بديلة لممارسي الختان السابقين.
    Este enfoque reflejó una situación beneficiosa para todos en la que se preserva el medio ambiente natural y se introducen medios de vida alternativos en las comunidades. UN وهذا النهج يحقق مكاسب في كل الحالات لأنه يؤدي إلى الحفاظ على البيئة الطبيعية والى تأمين مصادر رزق بديلة للمجتمعات المحلية.
    Las conversaciones también se centraron en aprovechar el plan de comercialización para pequeños agricultores, que alienta la agricultura a pequeña escala, como medio para proporcionar medios de vida alternativos a los que cultivan cannabis sativa. UN وركزت المناقشات أيضا على الاستفادة من الخطة التجارية لأصحاب الحيازات الصغيرة، الذي يشجع الزراعة على نطاق صغير، باعتبارها وسيلة لتوفير أسباب رزق بديلة للعاملين في زراعة القنب.
    El representante de Egipto informó sobre la lograda erradicación de los cultivos ilícitos y sobre la creación de medios de vida alternativos en cooperación con bancos y mediante incentivos para los agricultores. UN وأبلغ ممثِّل مصر عن النجاح المحرز في إبادة المحاصيل المزروعة غير المشروعة، وعن توفير مصادر رزق بديلة بالتعاون مع المصارف ومن خلال تقديم حوافز للمزارعين.
    Se estimó que el papel del PNUFID debía consistir en facilitar asistencia a corto y largo plazo a los agricultores, por ejemplo ofreciéndoles, por conducto de otros organismos, medios de vida alternativos viables, y vigilar el cultivo de la adormidera, así como fomentar la capacidad de realizar actividades de fiscalización de drogas. UN ورئي أن دور اليوندسيب ينبغي أن يتمثل في تيسير المساعدة الطويلة الأجل والقصيرة الأجل للمزارعين، وذلك بأن توفر لهم، من خلال وكالات أخرى، موارد رزق بديلة وجيدة لهم ورصد زراعة خشخاش الأفيون وبناء القدرات على الاضطلاع بأنشطة في مجال مكافحة المخدرات.
    La Misión también intensificará la evaluación de las concesiones agrícolas y forestales a gran escala, que constituyen posibles nuevas fuentes de conflictos en las comunidades afectadas que tratan de encontrar medios de subsistencia alternativos. UN وستكثف البعثة أيضاً جهود تقييم الامتيازات الزراعية والحرجية الواسعة النطاق التي قد تشكل مصادر جديدة للنزاع بالنسبة إلى المجتمعات المتضررة التي تسعى إلى تأمين موارد رزق بديلة.
    Los recursos financieros proporcionados a la UNODC por los donantes en 2011 ascienden a un total de 16.948.900 dólares aproximadamente, con el fin de apoyar diversos programas destinados a tareas de creación de capacidad, incluido el fomento de la capacidad del gobierno en materia de lucha contra los estupefacientes y actividades sobre medios de subsistencia alternativos UN يبلغ مجموع الموارد المالية المقدمة من الجهات المانحة إلى المكتب في عام 2011 حوالي 900 948 16 دولار لدعم برامج متنوعة تهدف إلى إنجاز مهام البناء، بما في ذلك بناء قدرة الحكومة على مكافحة المخدرات والعمل على استحداث مصادر رزق بديلة
    Una razón fundamental de la huida hacia las zonas urbanas son los vínculos familiares, pero la esperanza de encontrar medios de subsistencia alternativos es también un factor que contribuye a la huida de desplazados internos, que muchas veces pierden sus medios de vida originales como consecuencia del desplazamiento. UN والسبب الرئيسي للهروب إلى المناطق الحضرية هو الروابط الأسرية، بل وإن الأمل بإيجاد سبل رزق بديلة هو أيضاً عامل يؤثر على هروب الأشخاص المشردين داخلياً الذين غالباً ما يفقدون سبل رزقهم الأصلية من خلال التشرد.
    Por ejemplo, en China, la alianza de colaboración del PNUD con empresas del sector privado proporcionó a 2 millones de miembros de comunidades étnicas minoritarias medios de subsistencia alternativos, empleo y oportunidades de generación de ingresos gracias a la ampliación del acceso a los mercados modernos. UN فعلى سبيل المثال، في الصين، وفّرت شراكة البرنامج الإنمائي مع شركات القطاع الخاص لمليوني شخص من الأقليات العرقية مصادر رزق بديلة وفرص عمل وفرصًا لتوليد الدخل عن طريق توسيع نطاق الوصول إلى الأسواق العصرية.
    La Asamblea insta nuevamente a las Potencias administradoras interesadas a que pongan fin a tales actividades y eliminen esas bases militares, en cumplimiento de sus resoluciones pertinentes sobre la cuestión. Es necesario que se proporcionen otros medios de vida a los pueblos de los territorios no autónomos. UN وتدعو الجمعية الدول المعنية القائمة بالإدارة مرة أخرى إلى إنهاء هذه الأنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية امتثالا لقراراتها ذات الصلة، كما ينبغي تأمين موارد رزق بديلة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    17. En 2003 la ONUDD ejecutó un proyecto de fuentes de sustento alternativas en dos importantes distritos productores de adormidera de la provincia de Nangarhar (Rodat y Chaparhar). UN 17- وقد نفّذ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة، في عام 2003، مشروعا لتوليد موارد رزق بديلة في إقليمين رئيسيين من أقاليم زراعة خشخاش الأفيون في مقاطعة نانغارهار (إقليم رودات وإقليم شاربارهار).
    Ello debería contribuir a suministrar medios de subsistencia alternativos y a apoyar la lucha contra el tráfico ilícito de drogas y precursores en el Afganistán, en los Estados vecinos y en los países situados a lo largo de las rutas de tráfico de drogas, incluido el fortalecimiento de los " cinturones de seguridad " en la región. UN ومن شأن هذا أن يساعد على إيجاد موارد رزق بديلة ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسلائف داخل أفغانستان وفي الدول المجاورة والبلدان الموجودة على دروب الاتجار، بما في ذلك تعزيز " الأحزمة الأمنية " في المنطقة.
    En 30 aldeas de Bangladesh, han comenzado los preparativos para la adopción de otros medios de subsistencia. UN وفي بنغلاديش بدأت الأعمال التحضيرية لاعتماد سبل رزق بديلة في 30 قرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more