"رسالة وجهها إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • una carta dirigida al
        
    • una carta al
        
    • una carta dirigida a
        
    • un mensaje dirigido a
        
    • mensaje a
        
    • carta dirigida a la
        
    El Secretario General accedió a esta solicitud en una carta dirigida al Presidente Karzai el 3 de marzo de 2003. UN وقد وافق الأمين العام على هذا الطلب في رسالة وجهها إلى الرئيس قرضاي في 3 آذار/مارس 2003.
    En una carta dirigida al Grupo de Trabajo, el Alto Comisionado interino para los Derechos Humanos, Bertrand Ramcharan, compartió esta preocupación del Grupo. UN وأعرب برتران رامشاران، المفوض السامي لحقوق الإنسان بالنيابة، في رسالة وجهها إلى الفريق العامل، عن مشاطرته الفريق قلقه.
    En una carta dirigida al Primer Ministro el 10 de junio, el Secretario General ofreció promover y facilitar ese proceso. UN وعرض اﻷمين العام، في رسالة وجهها إلى رئيس الوزراء في ١٠ حزيران/يونيه، أن يقوم بتشجيع هذه العملية وتيسيرها.
    A la Junta le complació observar que el miembro en cuestión había comunicado en una carta al Comisionado General este posible conflicto de intereses. UN وفد سُر المجلس إذ لاحظ أن العضو المعني كشف عن إمكانية تنازع المصالح في رسالة وجهها إلى المفوض العام.
    En el presente caso, Mustapha Adib, en una carta dirigida a las autoridades de Marruecos y a la comunidad internacional en la que protestaba contra su condena y su detención, reconoce que el personal militar de Marruecos, en virtud del reglamento de las Reales Fuerzas Armadas, está sujeto, en general, a una prohibición de publicar. UN وفي هذه القضية، يعترف مصطفى أديب، في رسالة وجهها إلى السلطات المغربية والمجتمع الدولي احتجاجاً على إدانته واحتجازه، بأن العسكريين المغربيين محظور عليهم عموماً التعبير عن آرائهم بحرية عن طريق النشر، وذلك بموجب لوائح القوات المسلّحة الملكية.
    Quisiera ahora ceder la palabra al Sr. Sergei Ordzhonikidze, quien pronunciará un mensaje dirigido a la Conferencia por el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Ban Ki-moon. UN وأود الآن أن أدعو الأمين العام للمؤتمر، السيد سيرجي أوردجونيكيدزي، ليلقي رسالة وجهها إلى المؤتمر الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون.
    Señaló a la atención de los miembros del Consejo que en una carta dirigida al Secretario General, el Presidente de Haití había dado las gracias a las Naciones Unidas por haber desplegado la MIPONUH, lo que había supuesto una valiosa contribución al mejoramiento de la actuación de la policía y la estabilidad del país. UN ووجه انتباه مجلس الأمن إلى أن رئيس جمهورية هايتي قد أعرب في رسالة وجهها إلى الأمين العام عن شكره للأمم المتحدة لنشر بعثة الشرطة المدنية، التي قدمت مساهمات هامة في تحسين أداء الشرطة واستقرار البلد.
    El 26 de octubre, en una carta dirigida al Sr.Nuri, el Presidente Rajmonov confirmó la asignación de 19 puestos gubernamentales de alto nivel a la OTU. UN وفي ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، أكد الرئيس رحمانوف في رسالة وجهها إلى السيد نوري تخصيص ١٩ منصبا حكوميا رفيعا للمعارضة الطاجيكية الموحدة.
    En una carta dirigida al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino con ocasión de la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el Presidente de la República de Túnez, Excmo. Sr. Zine El Abidine Ben Ali, declaró: UN في رسالة وجهها إلى اللجنة المعنـــية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بمناسبة الاحتفال هذه السنة باليوم العالمـــي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، يقول سيادة الرئيس زين العابــدين بن علي رئيس الجمهورية التونسية:
    El Presidente de la FIDH condenó el comportamiento de esas dos personas en una carta dirigida al propio Sr. Dembri en la que señalaba que la Federación Internacional de Derechos Humanos siempre había mostrado el mayor respeto por las normas establecidas para la participación de las organizaciones no gubernamentales en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أدان رئيس الاتحاد الدولي سلوك الرجلين في رسالة وجهها إلى السيد دمبري نفسه، مؤكدا أن الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان يبدي دائما احتراما فائقا لقواعد مشاركة المنظمات غير الحكومية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Señaló a la atención de los miembros del Consejo que en una carta dirigida al Secretario General, el Presidente de Haití había dado las gracias a las Naciones Unidas por haber desplegado la MIPONUH, lo que había supuesto una valiosa contribución al mejoramiento de la actuación de la policía y la estabilidad del país. UN ووجه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى أن رئيس جمهورية هايتي قد أعرب في رسالة وجهها إلى الأمين العام عن شكره للأمم المتحدة لنشر بعثة الشرطة المدنية، التي قدمت مساهمات هامة في تحسين أداء الشرطة واستقرار البلد.
    El 15 de mayo de 2003 el Secretario General, en una carta dirigida al Presidente del Consejo, pidió al Consejo de Seguridad que considerara la posibilidad de desplegar con rapidez una fuerza multinacional de emergencia en Bunia. UN وفي 15 أيار/مايو 2003 أهاب الأمين العام، في رسالة وجهها إلى رئيس المجلس، بمجلس الأمن أن ينظر على وجه السرعة في نشر قوة طوارئ متعددة الجنسيات في بونيا.
    Tras esas consultas, el 16 de abril de 2007 el Gobierno del Sudán confirmó oficialmente su acuerdo con la propuesta conjunta de las Naciones Unidas y la Unión Africana para el paquete de apoyo pesado, en una carta dirigida al Secretario General por el Representante Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas. UN وعقب هذه المشاورات، أكدت الحكومة السودانية رسميا موافقتها على اقتراح الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة المشترك الداعي إلى تقديم مجموعة تدابير الدعم القوي في 16 نيسان/أبريل 2007 عن طريق رسالة وجهها إلى الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي الممثلُ الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة.
    Más adelante, en una carta dirigida al Gobierno, de fecha 30 de enero de 2008, el Relator Especial manifestó su deseo de realizar una misión de seguimiento al país. UN وعليه، أعرب المقرر الخاص في رسالة وجهها إلى حكومة ميانمار في 30 كانون الثاني/يناير 2008، عن رغبته في إجراء زيارة متابعة إلى البلد.
    El 31 de agosto de 2007, en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2007/721), el Secretario General expresó su intención de nombrar un Asesor Especial centrado en la responsabilidad de proteger. UN 57 - وفي 31 آب/أغسطس 2007، أعرب الأمين العام، في رسالة وجهها إلى رئيس مجلس الأمن (S/2007/721)، عن عزمه تعيين مستشار خاص له معنيا بالتركيز على موضوع مسؤولية الحماية.
    Mi Representante Especial interino protestó por la adopción de esas medidas en una carta al Jefe de la administración local de Erbil y explicó que, con arreglo al derecho internacional, esos vehículos y equipo eran de propiedad de las Naciones Unidas. UN وقد عارض ممثلي الخاص بالنيابة هذا التصرف في رسالة وجهها إلى رئيس الإدارة المحلية في أربيل، موضحا له أن الأمم المتحدة تُعتبر مالكة لهذه المركبات والمعدات بموجب القانون الدولي.
    En una carta al Secretario General de 17 de diciembre de 1993, el Presidente de Chipre propuso la desmilitarización de Chipre, con lo que se habría contribuido a la restauración del respeto de los derechos humanos. UN وكان رئيس قبرص قد قدم اقتراحا في رسالة وجهها إلى اﻷمين العام في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بتجريد قبرص من اﻷسلحة، وهو أمر كان من شأنه أن يساهم في إعادة الاحترام لحقوق اﻹنسان.
    El 16 de diciembre de 2002, en una carta al Secretario General, el Director General de la UNESCO aceptó la invitación y nombró un coordinador para la Expo 2005. UN وقد أعرب المدير العام لليونسكو بعد ذلك، في رسالة وجهها إلى الأمين العام في 16 كانون الأول/ ديسمبر 2002، عن قبوله هذه الدعوة وعـيـَّـن منسقا لشؤون المعرض.
    En una carta dirigida a los miembros del CAC, el Secretario General propuso también establecer un comité interinstitucional que rendiría cuentas al CAC y que se encargaría de todos los aspectos de la aplicación de la Plataforma de Acción relacionados con el sistema y trabajaría en estrecha colaboración con los nuevos grupos de tareas y con los comités consultivos del CAC. UN ٢٥٥ - وقد اقترح اﻷمين العام، في رسالة وجهها إلى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، إنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات تقدم تقاريرها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية وتقوم على نحو شامل بمعالجة جميع جوانب تنفيذ منهاج العمل الداخلة في اختصاص المنظومة، وتتفاعل تفاعلا وثيقا مع فرق العمل الجديدة واللجان الاستشارية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    En un mensaje dirigido a la conferencia, el Secretario General de las Naciones Unidas instó a todos los Estados y a todas las partes interesadas a que redoblaran sus esfuerzos encaminados a proteger y promover los derechos humanos y a garantizar el pleno disfrute de ellos. UN ودعا الأمين العام للأمم المتحدة، في رسالة وجهها إلى المؤتمر، جميع الدول وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها لكفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وممارسة جميع الناس لها.
    En su último mensaje a la Conferencia de Desarme, el Secretario General de las Naciones Unidas ha estimado alentador el fuerte apoyo político prestado a la Conferencia el pasado año por los Ministros de Relaciones Exteriores. UN واعتبر الأمين العام للأمم المتحدة في آخر رسالة وجهها إلى مؤتمر نزع السلاح أن الدعم السياسي القوي الذي قدمه وزراء الخارجية إلى المؤتمر خلال العام الماضي، كان مشجعاً.
    En enero de 1998, el Representante abordó el tema de los desplazados en Colombia más en detalle en carta dirigida a la Alta Comisionada. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، ناقش الممثل موضوع المشردين في كولومبيا بمزيد من التفصيل في رسالة وجهها إلى المفوض السامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more