:: Las estrategias basadas en una visión amplia y un calendario claro son un requisito esencial para el éxito; | UN | :: تعتبر الاستراتيجيات المستندة إلى رؤية شاملة وجدول زمني واضح من المتطلبات الأساسية للنجاح. |
Convino asimismo en establecer un calendario claro para la ejecución de actividades con arreglo al que pudieran evaluarse los avances en la ejecución. | UN | ووافقت الجامعة كذلك على وضع جدول زمني واضح لتنفيذ الأنشطة يمكن استنادا إليه قياس التقدم في التنفيذ. |
Mi delegación se siente optimista en el sentido de que bajo su capaz y demostrado liderazgo podremos lograr nuestro objetivo en un plazo claro. | UN | ووفدي متفائل بأننا سنتمكن، تحت قيادته القديرة المعروفة، من بلوغ هدفنا في إطار زمني واضح. |
107.151 Elaborar un único plan de acción nacional sobre los derechos de las personas con discapacidad, con un presupuesto conexo y un plazo preciso de aplicación (Austria); | UN | 107-151 وضع مشروع خطة عمل وطنية واحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لها ميزانية وإطار زمني واضح لتنفيذها (النمسا)؛ |
Deberían fortalecerse las posibilidades de mediación y la Oficina del Ombudsman para que los denunciantes puedan acceder voluntariamente a ellas en cualquier momento antes de que el tribunal competente dicte una decisión definitiva y dentro de un plazo claramente establecido. | UN | 20 - ومضى قائلا إنه ينبغي تعزيز خيارات الوساطة ومكتب أمين المظالم ليتمكن المدَّعون من الإلتجاء إليهما على أساس طوعي في أي مرحلة قبل اعتماد قرار نهائي من المحكمة ذات الصلة، في إطار زمني واضح. |
El Comité exhortó al Estado parte a que agilizara el proceso de examen de su legislación para armonizarla en un plazo claramente determinado con las obligaciones asumidas en virtud de la Convención. | UN | ودعت اللجنة بنغلاديش إلى مواصلة عملية مراجعة قوانينها بغية مواءمة تشريعاتها المحلية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية، وذلك في إطار زمني واضح(41). |
La limitación del período del mandato de ese gobierno provisional requeriría el establecimiento de un calendario claro para la celebración de elecciones a la brevedad posible. | UN | ويقتضي تحديد فترة ولاية هذه الحكومة المؤقتة وضع إطار زمني واضح لإجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن. |
La semana pasada subrayé la importancia de establecer un calendario claro que especificara de qué modo y cuándo se trataría cada tema, de manera que pudiéramos prepararlo con antelación y celebrar un intercambio de opiniones provechoso. | UN | وركزتُ في الأسبوع الماضي على أهمية وضع جدول زمني واضح يحدد كيف ومتى تُعالج كل مسألة حتى يتسنى لنا الاستعداد مدة طويلة من قبل ونجعل تبادل الآراء بشكل هادف أمراً ممكناً. |
También se debe establecer un calendario claro para preparar mejor las reuniones relativas a países concretos. | UN | كما ينبغي وضع جدول زمني واضح بغية تحسين التحضير للاجتماعات المحددة لكل بلد بعينه. |
Toda solución que consideremos debe contener un mecanismo obligatorio de examen con un calendario claro y un mandato claramente definido. | UN | أي حل نتصوره يجب أن يتضمن استعراضا إلزاميا ضمن إطار زمني واضح وولاية محددة بوضوح. |
La oradora desea saber si se ha fijado un calendario claro para la eliminación de las leyes discriminatorias que aún siguen en vigor. | UN | وتود أن تعرف إذا ما كان قد تحدد إطار زمني واضح لإلغاء بقية القوانين التمييزية. |
Que haya un plazo claro para alcanzar una paz duradera entre las partes en beneficio de todos los interesados. | UN | وليحدد جدول زمني واضح للتوصل إلى سلام دائم بين الطرفين، بما فيه فائدة جميع المعنيين في نهاية المطاف. |
Debe fijarse un plazo claro para el inicio del proceso de descolonización de Puerto Rico. | UN | يجب تحديد موعد زمني واضح للشروع في عملية إنهاء الاستعمار لبورتوريكو. |
c) Garantizar que se pongan en práctica los mecanismos nacionales y regionales de rendición de cuentas, con metas y plazos concretos, para supervisar el cumplimiento de los resultados del examen de las operaciones sobre la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, dentro de un plazo preciso. | UN | (ج) التأكد من إنشاء آليات وطنية وإقليمية للمساءلة ذات إطار زمني واضح تكون لها أهداف محددة زمنيا، من أجل مراقبة تحقيق نتائج الاستعراض العملي لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El Comité recomienda al Estado parte que, dentro de un plazo claramente establecido, cree una institución nacional independiente de derechos humanos de conformidad con los Principios, cuyas competencias incluyan las cuestiones relativas a la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | 40 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف ضمن إطار زمني واضح بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقا لهذه المبادئ، تشمل اختصاصاتها المسائل المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل. |
Se advierte aquí una diferencia con el proceso para la elección de los miembros del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, en cuyo estatuto se establece un plazo concreto. | UN | ويمكن مقارنة ذلك مع عملية انتخاب قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار، التي يعين فيها حد زمني واضح في النظام الأساسي للمحكمة. |
Insta al Estado Parte a que establezca un marco cronológico claro para completar ese proceso de reforma legislativa. | UN | وتحث الدولة الطرف على وضع إطار زمني واضح لإكمال عملية إصلاح القوانين هذه. |
Deseamos saber cuándo será posible establecer un límite temporal claro al desarme nuclear porque sabemos que los intereses vitales de los Estados seguirán existiendo. ¿Quiere ello decir que dichas armas también seguirán existiendo? ¿O bien que seguirán existiendo hasta que se encuentren otras fórmulas que permitan preservar la seguridad y la integridad de esos Estados recurriendo a un poder mayor que el que proporcionan las armas nucleares? | UN | ونحن نتمنى أن نعرف متى سيمكن وضع سقف زمني واضح لنزع السلاح النووي لأننا نعلم أن المصالح الحيوية للدول لن تزول. فهل هذا يعني أن هذه الأسلحة لن تزول؟ أو أنها لن تزول إلا إذا تم إيجاد صياغات أخرى تمنح الأمن والسلامة لهذه الدول بطريقة أكثر قوة من السلاح النووي. |
En cuanto a la Comisión independiente sobre desapariciones, la autora sostiene que no hay fecha precisa para la aprobación de la legislación pertinente o para el establecimiento de la Comisión propuesta. | UN | أما فيما يتعلق باللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء، فتجادل صاحبة البلاغ بعدم تحديد أي إطار زمني واضح لسن القانون المعني أو لإنشاء اللجنة المقترحة. |
El Comité insta al Estado Parte a asignar alta prioridad a su proceso de reforma legislativa y a reformar o derogar, sin demora y dentro de un plazo definido, las leyes, códigos de procedimiento y reglamentos de carácter discriminatorio, incluidas las normas discriminatorias contenidas en el Código de Familia y el Código de Trabajo. | UN | 370 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تولي أولوية عليا لعملية إصلاح القانون لديها وتعديل أو إلغاء التشريعات والقوانين واللوائح الإجرائية التمييزية بما فيها الأحكام التمييزية في قانون الأسرة وقانون العمل، وذلك دون تأخير وضمن إطار زمني واضح. |
Además, lamenta que se sigan aplicando ciertas formas de sanción disciplinaria, en particular el empleo de esposas, cadenas y máscaras faciales y la continuación de la sanción disciplinaria mediante la acumulación de períodos de 30 días en régimen de aislamiento sin un plazo máximo aparente. | UN | وتأسف اللجنة، علاوة على ذلك، لاستمرار ممارسة بعض أشكال العقوبة التأديبية، ولا سيما استعمال الأغلال والسلاسل والأقنعة على الوجوه، واستمرار العمل بالعقوبات التأديبية عن طريق ممارسة " العزل " لمدة 3٠ يوماً من العزلة الانفرادية دون حد زمني واضح. |
24. El Sr. Salam (Líbano), hablando en nombre del Grupo de los Estados Árabes, dice que, a fin de restaurar la confianza en la diplomacia multilateral, las recientes medidas adoptadas por algunos Estados poseedores de armas nucleares en relación con el desmantelamiento de sus arsenales deben consolidarse con acciones concretas en el marco de un programa claro y sujeto a plazos de eliminación de las armas nucleares. | UN | 24 - السيد سلام (لبنان): قال، متحدثا بالنيابة عن مجموعة الدول العربية، إنه إذا أريد إعادة الثقة في الدبلوماسية المتعددة الأطراف فيجب للإجراءات الملموسة التي يتم اتخاذها ضمن إطار برنامج زمني واضح لإزالة الأسلحة النووية أن تعزز الخطوات الأخيرة التي اتخذتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لتفكيك ترساناتها النووية. |
Nuestro principal objetivo será presionar en favor del establecimiento de un calendario preciso para la restauración de la democracia. | UN | وسيكون هدفنا الرئيسي التأكيد على وضع جدول زمني واضح ﻹعادة الديمقراطية. |
Para ese cambio necesario se requieren un claro calendario y un marco amplio. | UN | ونحتاج إلى جدول زمني واضح وإطار شامل ﻹجراء التغيير اللازم. |