"سبل الانتصاف المحلية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los recursos internos en
        
    • de los recursos internos
        
    • los remedios internos
        
    • los recursos internos a
        
    • los recursos internos de
        
    • los recursos internos del
        
    • los recursos de la jurisdicción interna a
        
    • los recursos de la jurisdicción interna del
        
    • recurso interno en
        
    Es necesario agotar los recursos internos en los casos en que: UN لا ينبغي استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الحالات التالية:
    Se consideró abusivo exigir el agotamiento de los recursos internos en tales circunstancias a grupos de personas que no disponían de abundantes recursos económicos. UN ورئي أن مطالبة مجموعات من السكان غير الموسرين باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في مثل هذه الظروف عملية كابحة.
    En primer lugar, destaca la excepción a la regla del agotamiento de los recursos internos en caso de una probable repetición del daño. UN فهي تُلفت الاهتمام أولا إلى قاعدة الاستثناء من استنفاد سبل الانتصاف المحلية في حالة احتمال تكرار الضرر.
    En realidad, en Nueva Zelandia no se plantea la cuestión del agotamiento de los recursos internos, porque no existe la apelación. UN ١٤ - وفي الواقع لم يظهر موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية في نيوزيلندا ﻷنه ليس ثمة إمكانية للاستئناف.
    El Comité considera que, dadas las circunstancias del presente caso, los remedios internos se han prolongado injustificadamente. UN وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية في ظل ملابسات القضية قيد النظر قد استغرقت فترة أطول من المعقول.
    La causa aún está pendiente y el Estado Parte sostiene que los autores no han agotado los recursos internos a este respecto. UN ولم يبت بعد في هذه القضية، وتصر الدولة الطرف على أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    Resulta paradójico afirmar, por una parte, que España no ha facilitado un recurso efectivo y, por otra, que los recursos internos de Kosovo no son efectivos. UN فمن المفارقات الإشارة إلى أن إسبانيا لم تتح، من جهة، سبيل انتصاف فعالاً وأن سبل الانتصاف المحلية في كوسوفو غير فعالة، من جهة أخرى.
    3.2 El autor argumenta que al rechazar su solicitud de ejecución de la sentencia del Tribunal Superior de Popayán, en contra de Colombia, la Corte Suprema vulneró el artículo 2, párrafos 1, 2 y 3, del Pacto, ya que los recursos internos del Estado parte fueron ineficaces para hacer ejecutar la decisión judicial de Colombia que le daba derecho a la restitución de la embarcación y a una indemnización. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحكمة العليا برفضها طلبه المتعلق بإنفاذ الحكم الصادر عن المحكمة العليا في بوبايان ضد كولومبيا، انتهكت الفقرات 1 و2 و3 من المادة 2 من العهد، بسبب عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في الدولة الطرف فيما يتعلق بإنفاذ القرار القضائي الكولومبي الذي منحه الحق في الجبر والتعويض.
    Así, el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna a este respecto. UN ولذلك لم يستنفد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    El Embajador afirmó que el autor se había puesto en contacto con la Embajada para obtener un pasaporte y estaba agotando los recursos internos en Túnez. UN وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس.
    El Embajador afirmó que el autor se había puesto en contacto con la Embajada para obtener un pasaporte y estaba agotando los recursos internos en Túnez. UN وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس.
    El Embajador afirmó que el autor se había puesto en contacto con la Embajada para obtener un pasaporte y estaba agotando los recursos internos en Túnez. UN وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس.
    El Embajador afirmó que el autor se había puesto en contacto con la Embajada para obtener un pasaporte y estaba agotando los recursos internos en Túnez. UN وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس.
    El Embajador afirmó que el autor se había puesto en contacto con la Embajada para obtener un pasaporte y estaba agotando los recursos internos en Túnez. UN وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس.
    El Embajador afirmó que el autor se había puesto en contacto con la Embajada para obtener un pasaporte y estaba agotando los recursos internos en Túnez. UN وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس.
    El Embajador afirmó que el autor se había puesto en contacto con la Embajada para obtener un pasaporte y estaba agotando los recursos internos en Túnez. UN وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس.
    Por lo tanto, los autores afirman que, en su caso, la aplicación de los recursos internos se ha prolongado excesivamente. UN ولهذا يسوق أصحاب البلاغ حجة مفادها أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية في حالتهم قد طال بدرجة غير معقولة.
    El principio del agotamiento de los recursos internos era de particular importancia en el contexto de la protección diplomática. UN ومبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية في سياق الحماية الدبلوماسية له أهميته خاصة.
    El Comité considera que, dadas las circunstancias del presente caso, los remedios internos se han prolongado injustificadamente. UN وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية في ظل ملابسات القضية قيد النظر قد استغرقت فترة أطول من المعقول.
    La autora no hizo tal cosa, por lo que no agotó los recursos internos a ese respecto. UN ولكن أي طلب من هذا القبيل لم يقدم، ولذا فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    En particular, la autora sostiene que, como se puede observar en la jurisprudencia anterior, los recursos internos de Uzbekistán no ofrecen la posibilidad real de poner fin a la vulneración del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وتدعي صاحبة البلاغ على وجه الخصوص أن سبل الانتصاف المحلية في أوزبكستان، على نحو ما تشير إليه السوابق القضائية، لا تتيح إمكانية حقيقية للانتصاف في حالة انتهاك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    3.2 El autor argumenta que al rechazar su solicitud de ejecución de la sentencia del Tribunal Superior de Popayán, en contra de Colombia, la Corte Suprema vulneró el artículo 2, párrafos 1, 2 y 3, del Pacto, ya que los recursos internos del Estado parte fueron ineficaces para hacer ejecutar la decisión judicial de Colombia que le daba derecho a la restitución de la embarcación y a una indemnización. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحكمة العليا برفضها طلبه المتعلق بإنفاذ الحكم الصادر عن المحكمة العليا في بوبايان ضد كولومبيا، انتهكت الفقرات 1 و2 و3 من المادة 2 من العهد، بسبب عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في الدولة الطرف فيما يتعلق بإنفاذ القرار القضائي الكولومبي الذي منحه الحق في الجبر والتعويض.
    Así, el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna a este respecto. UN ولذلك لم يستنفد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    El autor llega a la conclusión de que no dispone de ningún recurso interno en Azerbaiyán y pide al Comité que lo exima de la obligación de agotarlos. UN وخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير متوافرة من وجهة نظره. وطلب إلى اللجنة أن تعفيه من واجب استنفاده تلك السبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more