"سفن الركاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • los buques de pasajeros
        
    • los buques de pasaje
        
    Esa situación preocupa a los habitantes de la isla, ya que se precisan cuatro hombres para manejar los botes que salen al encuentro de los buques de pasajeros. UN وينظر السكان بعين القلق إلى هذا الوضع إذ يلزم أربعة رجال لتشغيل القوارب الطويلة التي تخرج لمقابلة سفن الركاب.
    El código IMDG estipula el tipo de mercancías que está permitido transportar en los buques de pasajeros y cómo se han de cargar y asegurar. UN وتنص المدونة على نوع البضائع المسموح بنقلها على سفن الركاب وعلى كيفية تخزيـن البضائع وتأمينها.
    Todos los buques de pasajeros y los buques de cargas de 300 toneladas brutas y más deben contar ahora con equipo de radio que se ajuste a las normas internacionales del sistema. UN ويتحتم اﻵن أن تزود جميع سفن الركاب وسفن الشحن العابرة للمحيطات، بما فيها سفن الشحن التي تبلغ حمولتها اﻹجمالية ٣٠٠ طن فأكثر، بمعدات اتصال لاسلكي تستوفي المعايير الدولية المحددة في هذا النظام.
    los buques de pasajeros quedarán exentos de este requisito. UN وأن تعفى سفن الركاب من هذا الشرط.
    Seguridad de los buques de pasaje de gran tamaño UN سلامة سفن الركاب الكبيرة
    Los datos correspondientes a 1998 indican que había ocho hombres con capacidad para trabajar, lo que hace tiempo preocupa a los habitantes de la isla, ya que se precisan cuatro hombres para manejar las piraguas que salen al encuentro de los buques de pasajeros. UN وتشير المعلومات المتوافرة في عام 1998 إلى أنه كان يوجد 8 رجال عاملين. وينظر السكان بعين القلق إلى هذا الوضع إذ يلزم أربعة رجال لتشغيل القوارب الطويلة التي تخرج لمقابلة سفن الركاب.
    En un seminario similar patrocinado por el Gobierno del Reino Unido y celebrado en la sede de la OMI en 1994, hubo acuerdo general en que las medidas recomendadas en la circular eran adecuadas para la seguridad de los buques de pasajeros en largas travesías, pero que debían fortalecerse con respecto a los buques de pasajeros y autotransbordo en viajes cortos, de menos de 24 horas de duración. UN وفي حلقة دراسية مماثلة مولتها حكومة المملكة المتحدة بمقر المنظمة البحرية الدولية في عام ٤٩٩١، سُجل اتفاق عام على أن التدابير الموصى بها في هذا المنشور ملائمة ﻷمن سفن الركاب في الرحلات الطويلة ولكنها تحتاج إلى التعزيز فيما يتعلق بسفن التحميل بالدحرجة في الرحلات القصيرة التي تقل مدتها عن ٤٢ ساعة.
    los buques de pasajeros, los petroleros, los buques cisterna que transportan productos químicos y gas, los graneleros, y las embarcaciones de carga de alta velocidad de arqueo bruto igual o superior a 500 toneladas están obligados a aplicar el código desde 1998, año en que entró en vigor. UN وقد تعين على سفن الركاب وناقلات النفط وناقلات الكيماويات وناقلات الغاز وناقلات السوائب وسفن الشحن الفائقة السرعة التي تصل حمولتها الإجمالية إلى 500 طن أو أكثر تنفيذ المدونة منذ عام 1998، عندما دخلت المدونة حيز النفاذ.
    El Comité aprobó también enmiendas al capítulo II-1 para armonizar las disposiciones del Convenio SOLAS relativas al compartimentado y la estabilidad con avería para los buques de pasajeros y de carga. UN كما اعتمدت لجنة السلامة البحرية تعديلات للفصل الثاني - 1 بغية التوفيق بين أحكام الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر المتعلقة بتقسيم هيكل سفن الركاب والبضائع واستقرارها في حالة إصابتها بتلف.
    Seguridad de los buques de pasajeros UN ألف - سلامة سفن الركاب
    La información disponible en 1998 indica que actualmente hay 8 hombres con capacidad laboral, lo que preocupa a los habitantes de la Isla, ya que son necesarios cuatro para manejar los grandes botes que salen al encuentro de los buques de pasajeros Pacific Islands, marzo de 1998. . UN وتشير المعلومات المتوافرة في عام ١٩٩٨ إلى أنه يوجد حاليا ثمانية رجال عاملين. وينظر السكان بعين القلق إلى هذا التطور نظرا ﻷنه يلزم ٤ رجال لقيادة المراكب الكبيرة التي تخرج لمقابلة سفن الركاب)٣(.
    La información disponible en 1998 indica que actualmente hay 8 hombres con capacidad laboral, lo que preocupa a los habitantes de la Isla, ya que son necesarios 4 para manejar los grandes botes que salen al encuentro de los buques de pasajeros Pacific Islands, marzo de 1998. . UN وتشير المعلومات المتوافرة في عام ١٩٩٨ إلى أنه يوجد حاليا ثمانية رجال عاملين. وينظر السكان بعين القلق إلى هذا التطور نظرا ﻷنه يلزم أربعة رجال لتشغيل القوارب الكبيرة التي تخرج لمقابلة سفن الركاب)٥(.
    Además, como resultado de las modificaciones adoptadas en la Conferencia sobre SOLAS en diciembre de 2002, los buques de menos de 50.000 toneladas de arqueo bruto, distintos de los buques de pasajeros y los petroleros, tendrían que incorporar el sistema de identificación automática a más tardar el 31 de diciembre de 2004. UN وعلاوة على ذلك سيكون مطلوبا من السفن التي تقل حمولتها الإجمالية عن 000 50 طن، خلاف سفن الركاب وناقلات النفط، نتيجة للتعديلات التي اعتمدت في مؤتمر الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر في كانون الأول/ديسمبر 2002 أن تركب النظام الآلي لتحديد الهوية في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Este Decreto incorpora en el derecho interno una Directiva del Consejo (98/41/CE) que se aplica a todos los buques de pasajeros cuya travesía supere las 20 millas náuticas. UN ويعد هذا المرسوم تنفيذا لتوجيه صادر عن المجلس (98/41/EC) ويطبق على جميع سفن الركاب التي تنقل مسافرين لمسافة تزيد عن 20 ميلا بحريا.
    El Plan de número de identificación de buques, de la OMI, se relaciona con una identificación única de todos los buques de pasajeros con un arqueo bruto igual o superior a 100 toneladas y los barcos de carga con un arqueo bruto igual o superior a 300 toneladas, comprendidos en el Convenio SOLAS. UN 4 - ويتعلق نظام أرقام هوية السفن بتحديد الهوية الفريدة لجميع سفن الركاب التي تبلغ حمولتها الإجمالية 100 طن فما فوق، وجميع سفن الشحن التي تبلغ حمولتها الإجمالية 300 طن فما فوق، المشمولة بالاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، وذلك على مدى عمرها.
    En cuanto a la navegación, la Administración Marítima de Suecia ha dictado disposiciones nacionales y orientación general sobre la adaptación de los buques de pasajeros a las necesidades de las personas con discapacidad. UN وفيما يتعلق بالنقل البحري، أصدرت الإدارة البحرية السويدية() لوائح وطنية ونصائح عامة بشأن تكييف سفن الركاب لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En 2014, la OMI acordó un plan de acción a largo plazo sobre la seguridad de los buques de pasajeros, a la luz de la información más reciente sobre el incidente del crucero Costa Concordia. UN 25 - وفي عام 2014، وافقت المنظمة أيضا على خطة عمل طويلة الأجل بشأن سلامة سفن الركاب() في ضوء آخر المعلومات المتعلقة بحادثة ()Costa Concordia.
    La OMI también ha estado examinando posibles vacíos en el ámbito de aplicación del capítulo XI-2 del Convenio SOLAS y del Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias, que abarcan los buques de pasajeros, los buques de carga con un arqueo bruto de 500 toneladas o más que se dedican al comercio internacional, y las unidades móviles de perforación en el mar no estacionadas. UN 48 - وتدرس المنظمة البحرية الدولية منذ فترة أيضا الثغرات المحتملة في نطاق تطبيق الفصل الحادي عشر - 2 من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية الذي يشمل سفن الركاب وسفن البضائع التي تصل حمولتها إلى 500 طن أو أكثر وتعمل في التجارة الدولية ووحدات الحفر البحرية المتنقلة التي لا تقوم على محطة.
    El Comité aprobó directrices sobre la planificación de la travesía de los buques de pasajeros que operan en áreas remotas, para su presentación ante la Asamblea de la OMI en su 25° período de sesiones en 2007 (Véase MSC 81/25, párrs. 10.4 a 10.8 y anexos 11, 27, 28 y 29). UN ووافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحديد طُرق رحلات سفن الركاب التي تعمل في مناطق نائية، لتقديمه إلى جمعية المنظمة البحرية الدولية في دورتها الخامسة والعشرين في عام 2007 (انظر أيضا MSC 81/25، الفقرات 10-4 إلى 10-8 والمرفقات 11 و 27 و 28 و 29).
    Directiva 2009/45/CE, sobre las reglas y normas de seguridad aplicables a los buques de pasaje, que obliga a los Estados miembros a aplicar medidas adecuadas para garantizar el acceso en condiciones seguras a los busques de pasaje. UN التوجيه 2009/45/EC المتعلق بقواعد ومعايير السلامة فيما يخص سفن الركاب والذي يفرض على الدول الأعضاء أن تحرص على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان النفاذ الآمن إلى سفن الركاب().
    El Código entró en vigor el 1° de julio de 1998 para los buques de pasaje (incluidas las naves de gran velocidad para pasajeros), petroleros, quimiqueros, gaseros, graneleros y naves de gran velocidad para carga cuyo arqueo bruto sea igual o superior a 500. UN وقد دخلت المدونة حيز التنفيذ في 1 تموز/ يوليه 1998 بالنسبة لسفن الركاب (بما فيها سفن الركاب فائقة السرعة) وناقلات النفط وناقلات الكيماويات وناقلات الغاز وناقلات السوائب وسفن الشحن فائقة السرعة التي تصل حمولتها الإجمالية إلى 500 طن وأكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more