Las prescripciones de seguridad de los buques pesqueros en materia de construcción y equipo figuran en el Convenio internacional de Torremolinos para la seguridad de los buques pesqueros, 1977, modificado por el Protocolo de 1993. | UN | وترد شروط البناء والمعدات لسلامة سفن صيد الأسماك في اتفاقية توريمولينوس لعام 1977 بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1993. |
Ese requisito de autorización también puede servir para impedir faenar a los buques pesqueros que incumplan las normas mínimas. | UN | كما يمكن أن يؤدي هذا الشرط المتعلق بالحصول على إذن إلى منع تشغيل سفن صيد الأسماك التي لا تستوفي المعايير المطلوبة. |
los buques pesqueros deben pagar derechos de licencia para pescar legalmente en aguas de Namibia. | UN | وتفرض على سفن صيد الأسماك رسوم تتعلق بالرخص لكي تمارس الصيد على نحو مشروع في مياه ناميبيا. |
Medidas para mejorar el sistema de registro de buques de pesca | UN | تدابير من أجل تحسين نظام تسجيل سفن صيد الأسماك |
Formación y titulación del personal de buques pesqueros. | UN | تدريب موظفي سفن صيد الأسماك وإصدار تراخيصهم |
La principal clientela de este negocio procede de los barcos de pesca extranjeros que llegan a Fiji. | UN | ومعظم زبائن هذه الحرفة من العاملين على متن سفن صيد الأسماك الأجنبية التي تفد إلى فيجي. |
Por consiguiente, esas reglamentaciones posibilitaban que el Canadá asegurara que los barcos pesqueros canadienses cumplieran con las medidas de conservación y ordenamiento aplicables, fuera donde fuere que operaran, incluidas zonas sujetas a la jurisdicción pesquera de otros Estados. | UN | لذلك فإن هذه اﻷنظمة تتيح لكندا ضمان امتثال سفن صيد اﻷسماك الكندية لتدابير الحفظ واﻹدارة السارية، في أي مكان تمارس فيه عملها، بما فيها مناطق الصيد الخاضعة لدول أخرى. |
Incluye una parte concretamente dedicada a lograr el cumplimiento y la puesta en práctica de las normas sobre condiciones de trabajo en los buques pesqueros. | UN | بيد أن مشروع الاتفاقية وُضع بحيث يتناول السمات الخاصة بقطاع صيد الأسماك، وهو يشمل جزءا مخصصا لكفالة الامتثال لشروط العمل على متن سفن صيد الأسماك وإنفاذها. |
Sin embargo, llevó a cabo actividades, dentro de su mandato y sus programas normativos, relacionadas con el ejercicio por los Estados del pabellón de su responsabilidad sobre los buques pesqueros que enarbolan su bandera. | UN | بيد أنها، اضطلعت بأنشطة، تتسق مع ولايتها وبرامجها لسن القوانين، متصلة بممارسة الدول مسؤولية دولة العلم عن سفن صيد الأسماك التي ترفع علمها. |
los buques pesqueros extranjeros operan en la " zona económica exclusiva de Somalia " protegidos por una " licencia " expedida por alguna de las facciones que controlan la zona. | UN | 86 - وتعمل سفن صيد الأسماك الأجنبية في المنطقة الاقتصادية الخالصة للصومال تحت حماية " ترخيص " تصدره فصيلة أو أكثر من الفصائل المسيطرة على المنطقة. |
Asimismo, la legislación venezolana prevé la instalación de equipos o dispositivos de posicionamiento satelital en los buques pesqueros mayores de 10 unidades de arqueo bruto. | UN | وتنص قوانيننا الفنزويلية أيضا على تركيب معدات تعمل بالسواتل لتحديد مواقع سفن صيد الأسماك التي يفوق وزنها الإجمالي عشرة أطنان. |
Las delegaciones destacaron que la función de los Estados del puerto respecto de la inspección de los buques pesqueros que arriban a ellos, a fin de velar por que no infrinjan las medidas internacionales de conservación y ordenación, es un aspecto crucial para la aplicación exitosa del Acuerdo. | UN | 107- أكدت الوفود أن دور دول الميناء في مجال تفتيش سفن صيد الأسماك الداخلة إلى الموانئ، لضمان عدم انتهاك هذه السفن التدابير الدولية للحفظ والإدارة، يمثل جانبا حيويا من جوانب التنفيذ الناجح للاتفاق. |
La NAFO no había adoptado medidas concretas sobre aparejos perdidos o abandonados ni sobre desechos marinos, aunque en la Convención de la NAFO revisada, que se aprobó en 2007, se reconocía la necesidad de reducir al mínimo la contaminación y los desechos generados por los buques pesqueros. | UN | ولا توجد لدى منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي تدابير محددة بشأن معدات الصيد المفقودة والمهجورة والحطام البحري، إلا أنه جرى الاعتراف بضرورة خفض التلوث والنفايات الناتجة عن سفن صيد الأسماك إلى الحد الأدنى، في الاتفاقية المعدلة للمنظمة، التي اعتمدت في عام 2007. |
La industria pesquera probablemente adopte alternativas que han sido probadas en aplicaciones estacionarias, entre ellas muchas soluciones de bajo potencial de calentamiento atmosférico, como los sistemas de cascada a base de amoníaco y dióxido de carbono que se están introduciendo a bordo de los buques pesqueros. | UN | ومن المرجح أن تتخذ صناعة صيد الأسماك بدائل أثبتت نجاحها في التطبيقات الثابتة، بما في ذلك الكثير من الحلول ذات القدرات المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي، من قبيل نظم السلسلة التعقبية بين الأمونيا وثاني أكسيد الكربون التي يجري إدخالها على متن سفن صيد الأسماك. |
Italia aumentó las visitas e inspecciones de buques de pesca con redes de enmalle y deriva en el muelle, antes de hacerse a la mar, y a su regreso a puerto. | UN | وزادت إيطاليا من مهمات الصعود إلى سفن صيد الأسماك بالشباك وتفتيشها في المرافئ قبل إبحارها لصيد الأسماك وبعد رجوعها إلى المرفأ. |
En cuanto esto último, la Argentina informó al Subcomité de la decisión adoptada por los miembros del Acuerdo de Viña del Mar de incluir como parte de sus procedimientos de comprobación a la inspección de los buques de pesca. | UN | وفيما يتعلق بهذا الجانب الأخير أخطرت الأرجنتين اللجنة الفرعية بقرار الدول الأعضاء في اتفاق فنيا دلمار بإدراج تفتيش السفن كبند في قائمة تفتيش سفن صيد الأسماك. |
En Noruega, la reducción de capacidad se estaba llevando a cabo a través de un sistema de cuotas estructurales, que permitía que los armadores de buques de pesca agruparan las cuotas de varios buques, a condición de que las embarcaciones que quedaran privadas de su cuota fueran desguazadas. | UN | وتم تقليص طاقة صيد النرويج عن طريق نظام هيكلي للحصص، سمح لمالكي سفن صيد الأسماك بضم حصصهم في عدد محدد من السفن، شريطة أن يتم التخلص من السفن التي تنزع منها حصصها. |
Una solución al problema es la recompra de buques pesqueros por parte de los gobiernos. | UN | وأحد الحلول لهذه المشكلة هو قيام الحكومات بإعادة شراء سفن صيد الأسماك. |
Además, el Gobierno del Japón exigía a los barcos de pesca que obtuvieran el permiso de las autoridades competentes de los Estados ribereños y respetaran sus reglamentaciones como condición, para que los barcos que tenían la intención de faenar en las zonas sujetas a la jurisdicción de esos Estados ribereños recibieran la oportuna autorización. | UN | علاوة على ذلك، تقتضي حكومة اليابان من سفن صيد الأسماك الحصول على الإذن ومراعاة اللوائح التنظيمية للسلطات المختصة في الدول الساحلية كشرط لمنح الإذن والموافقة لتلك السفن التي تنوي العمل في المناطق الخاضعة لولايات تلك الدول الساحلية. |
En lo esencial, las tropas se han visto reducidas a tareas de guardafronteras, a cuyas espaldas se han estado cometiendo excesos contra la población civil de Gali y de otros distritos de Abjasia y actos de piratería contra los barcos pesqueros de la República de Georgia. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، لم تتجاوز القوات كونها قوات حدودية، يجري من وراء ظهرها ارتكاب التجاوزات ضد السكان المدنيين في غالي وغيرها من مناطق أبخازيا وتنفيذ أعمال القرصنة ضد سفن صيد اﻷسماك التابعة لجمهورية جورجيا. |
:: MSC/Circ.753 sobre un informe relativo a buques pesqueros y estadísticas sobre Pescadores | UN | :: MSC/Circ.753 بشأن التقرير المتعلق بإحصاءات سفن صيد الأسماك وصيادي الأسماك |
3. Cuando existan motivos razonables para sospechar que un buque pesquero en la alta mar no tiene nacionalidad, los Estados podrán adoptar las medidas necesarias para abordar el buque e inspeccionarlo. | UN | ٣ - عندما توجد أسباب معقولة للاشتباه في أن إحدى سفن صيد اﻷسماك في أعالي البحار لا تحمل جنسية، يجوز للدولة أن تتخذ الاجراء اللازم للصعود على متن السفينة وتفتيشها. |
32. Cuando un buque de pesca oculte su identificación o indique un registro que no le corresponda, el Estado podrá adoptar las medidas que sean necesarias para subir a bordo, inspeccionarlo y, de ser procedente, detenerlo. | UN | ٣٢ - وعندما تخفي إحدى سفن صيد اﻷسماك هويتها أو تشير الى سجل لا تنتمي إليه، يجوز ﻷي دولة أن تتخذ الاجراء اللازم للصعود على متن السفينة وتفتيشها واحتجاز السفينة اذا اقتضى اﻷمر. |
La partida establecida en 1987 para reducir el déficit en las operaciones de la flota de barcos pesqueros de la FAO, se redujo a 537.487 dólares para reflejar el valor contable actual de la suma por cobrar. | UN | هذا المخصص الذي أنشئ في عام ٧٨٩١ لخفض العجز في تشغيل مجموعة سفن صيد اﻷسماك التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة، انقص إلى ٧٨٤ ٧٣٥ دولارا ليعكس القيمة الدفترية الحالية لحسابات القبض. |
En 1994, había 44 embarcaciones pesqueras en el Territorio y 138 Pescadores; se capturaron más de 300.000 libras de pescado (en 1993 se habían capturado únicamente 84.000 libras) Ibíd., pág. 173. . | UN | ١٤ - في عام ١٩٩٤، كان ثمة ٤٤ من سفن صيد اﻷسماك في اﻹقليم و ١٣٨ صيادا؛ وتم صيد ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ رطل من اﻷسماك )مقابل ٠٠٠ ٨٤ رطل فقط في عام ١٩٩٣()١٢(. |