A las autoridades de mi país les complacerá acogerles en Thoune, localidad próxima a Berna. | UN | ومن اﻵن فصاعداً، يُسعد سلطات بلدي أن تستقبلكم في ثون بالقرب من برن. |
las autoridades de mi país examinarán atentamente estas contribuciones. | UN | وسوف تدرس سلطات بلدي بعناية هذين الاسهامين. |
Como ya he dicho, las autoridades de mi país todavía están estudiando atentamente ambos textos. | UN | وكما ذكرت سابقاً، ما زالت سلطات بلدي تفحص كلا النصين بدقة كبيرة. |
las autoridades de mi país ya han adoptado las disposiciones necesarias para que Suiza pueda cumplir las obligaciones derivadas del tratado. | UN | إن سلطات بلدي قد اتخذت بالفعل اﻹجراءات اللازمة التي ستتيح لسويسرا أن تفي بما سينشأ عن المعاهدة من التزامات. |
Pero las autoridades de mi país y muchas organizaciones de la sociedad civil están trabajando afanosamente para resolverlos. | UN | ومع ذلك، تعمل سلطات بلدي ومنظمـات عديــدة فــي مجتمعنــا المدنــي بجــد لحلهــا. |
Es también por esa razón que las autoridades de mi país han decidido proporcionar fondos adicionales a fines de este año. | UN | وللسبب ذاته، قررت سلطات بلدي تقديم تمويل إضافي بحلول نهاية هذا العام. |
las autoridades de mi país atribuyen gran importancia a los esfuerzos multilaterales de desarme y no desean permanecer inactivas ante el estancamiento. | UN | وتعلق سلطات بلدي أهمية كبيرة جداً على الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وهي ليست مستعدة للبقاء بلا فاعلية إزاء موقف متجمد. |
Si la Conferencia de Desarme no desea emprender la labor, ello no hará sino confirmar las sospechas que abrigan las autoridades de mi país de que ello se debe a que algunos gobiernos no desean que la Conferencia funcione. | UN | وإن لم ينكب المؤتمر على العمل الآن، فلسوف يؤكد ذلك الشكوك التي تراود سلطات بلدي بأن السبب هو عدم رغبة بعض الحكومات أن يباشر المؤتمر عمله. |
Permítaseme que aproveche esta oportunidad para anunciar que he recibido efectivamente seguridades de las autoridades de mi país en el sentido de que están en situación de suministrar a esta Conferencia cualquier cantidad de rosas azules que deseemos. | UN | وأرجو أن أنتهز هذه الفرصة لكي أعلن أن سلطات بلدي قد أكدت لي أن بمقدورها تزويد هذا المؤتمر بأي قدر نرغب فيه من الورد الأزرق. |
Para ello, solicitaríamos a las autoridades de Liberia que pusieran a nuestra disposición las fotografías y los números de serie de los cartuchos que obran en su poder. Estos elementos permitirán a las autoridades de mi país determinar el origen y el destino de las armas en cuestión. | UN | ولهذا الغرض، نود أن نطلب من سلطات ليبريا تقديم صور الخراطيش الموجودة بحوزتها وأرقامها المتسلسلة؛ فبواسطة هذه المعلومات تستطيع سلطات بلدي تحديد منشأ تلك البنود والمكان الذي وُجهت إليه. |
las autoridades de mi país saben perfectamente que están obligadas a cumplir sus responsabilidades financieras con la Organización y, a este respecto han hecho todo lo posible por pagar en su totalidad la suma mínima necesaria para conservar el derecho de voto. | UN | وتدرك سلطات بلدي الالتزام الذي يقع عليها بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المنظمة، وقد قامت في هذا الصدد بكل ما في وسعها لتسديد كامل المبلغ الأدنى اللازم لكي يكون لها حق التصويت. |
No obstante, teniendo en cuenta la presente situación, las autoridades de mi país son de la opinión de que, si bien el entorno político para comenzar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material de fisible se mueve en la correcta dirección, estos otros temas todavía requieren debates más profundos. | UN | غير أنه مع وضع الحالة الراهنة في الاعتبار، ترى سلطات بلدي أنه، لئن كان المناخ السياسي من أجل الشروع في مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية آخذاً في التحرك في الاتجاه الصحيح، فما زال يلزم تناول هذه المسائل الأخرى بمزيد من البحث. |
las autoridades de mi país esperan contar con la presencia de las delegaciones en Dublín en mayo. | UN | وتتطلع سلطات بلدي إلى الترحيب بالوفود في دبلن في أيار/مايو. |
Para ilustrar mejor nuestra condición de víctima, transmito adjunto el texto integral publicado en el día de la fecha por las autoridades de mi país, en respuesta a la virulentísima campaña mediática lanzada por las autoridades del Sudán y los medios de información de Jartum: | UN | وللبرهنة بصورة أوضح على وضعنا كضحية، أود أن أنقل إليكم فيما يلي النص الكامل الذي نشرته اليوم سلطات بلدي لاحقاً للحملة الشعواء التي أطلقتها الحكومة ووسائط الإعلام السودانية في الخرطوم: |
Por lo tanto, las autoridades de mi país esperan seguir contando con el invaluable apoyo y la voluntad expresada hasta ahora por la comunidad internacional en general y, en particular, por los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | لذا، تود سلطات بلدي أن تواصل تعويلها على الدعم والإرادة القيّمَين، اللذين أعرب عنهما المجتمع الدولي عموماً، والهيئات المتخصصة في الأمم المتحدة خصوصاً. |
Tal como se informa, las autoridades de mi país han respondido con eficacia a todas las solicitudes de la Oficina del Fiscal presentando documentos, permitiendo un acceso sin restricciones a los archivos del Gobierno y facilitado la comparecencia de testigos ante el Tribunal. | UN | وكما ذُكر، فإنّ سلطات بلدي استجابت بفعالية لجميع طلبات مكتب المدّعي العام، بتقديم الوثائق، والتمكين من تيسير الوصول إلى محفوظات الحكومة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Ese respaldo de la comunidad internacional ha sido interpretado por las autoridades de mi país más bien como el resultado del impulso irreversible de un proceso orientado a construir un Estado moderno fundado en el respeto del derecho y las normas democráticas. | UN | وفي الوقت نفسه، إن ذلك التأييد من المجتمع الدولي قد رأته سلطات بلدي بأنه زخم يتعذر عكس مساره لعملية ترمي إلى بناء دولة حديثة تقوم على احترام القانون والقواعد الديمقراطية. |
Asimismo, agradecemos a la Secretaría la preparación del documento de trabajo A/AC.109/1195 sobre la cuestión de Gibraltar, aunque lamentamos que los puntos de vista y la información suministrada por las autoridades de mi país se hayan reflejado de forma incompleta e imprecisa en el mismo. | UN | كما أننا ممتنون لﻷمانة العامة على إعداد وثيقة العمل A/AC.109/1195 بشأن مسألة جبل طارق، وإن كنا نأسف ﻷن وجهات النظر والمعلومات التي قدمتها سلطات بلدي لم تنعكس في الوثيقة بشكل كامل أو دقيق. |
Además, Señor Presidente y Miembros de la Corte Internacional de Justicia, desearía recordarles que durante la quincuagésima Asamblea General de las Naciones Unidas, el Gobierno de México, por conducto del Ministro de Relaciones Exteriores, manifestó nuestra decisión de estudiar si debíamos seguir manteniendo nuestra reserva a la jurisdicción obligatoria de la Corte, lo que ya están haciendo las autoridades de mi país. | UN | وبودي أيضاً، سيدي الرئيس والسادة أعضاء محكمة العدل الدولية، أن أُذكﱢركم بأنه خلال دورة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة الخمسين أعربت حكومة المكسيك، من خلال وزير خارجيتها، عن قرارنا النظر فيما إذا كنا سنبقي على تحفظنا على اختصاص المحكمة اﻹلزامي، وهذا ما تقوم به بالفعل سلطات بلدي. |
Se ha informado a mi Ministro sobre la fecha y sería difícil informar hoy a mis autoridades sobre otro cambio de fecha. | UN | وقد أبلِغت وزارتي بهذا الموعد، وسيكون من الصعب إبلاغ سلطات بلدي اليوم بأي تغيير آخر في الموعد. |
Creemos que de alguna manera su composición limitada debilita su vocación mundial por lo que, en opinión de mis autoridades, su composición debería ser lo más amplia posible. | UN | ونعتقد أن محدودية عضوية المؤتمر تضعف رسالته العالمية بعض الشيء، وترى سلطات بلدي بالتالي أن عضويته ينبغي أن تكون واسعة النطاق قدر ما أمكن. |