"سياسي وطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • político nacional
        
    • política nacional
        
    La seguridad exige diálogo, tolerancia, cooperación y reconciliación; requiere de un consenso político nacional. UN فاﻷمن يتطلب الحوار والتسامح والتعاون والمصالحة؛ ويحتاج إلى توافق آراء سياسي وطني.
    Actualmente se celebran consultas sobre la transformación de la UNITA en un partido político nacional. UN ٦ - وتجري حاليا مشاورات بشأن تحويل الاتحاد الوطني إلى حزب سياسي وطني.
    El control nacional depende del diálogo político nacional incluyente que también abarque a la sociedad civil. UN ويجب أن تستند الملكية الوطنية إلى حوار سياسي وطني شامل يضم المجتمع المدني أيضا.
    La Unión Europea alienta a que se inicie un diálogo político nacional con la participación más amplia posible en todos los niveles. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي على إجراء حوار سياسي وطني بأوسع مشاركة ممكنة وعلى جميع المستويات.
    Nuestra participación en la creación de una nueva realidad política nacional establece un vínculo entre nosotros y el proceso regional de renovación política, en el que los gobiernos de la región se enfrentan a la tarea compleja de restaurar y salvaguardar la democracia. UN وإن مشاركتنا في بناء واقع سياسي وطني جديد هي بمثابة وصلة بيننا وبين العملية اﻹقليمية للتجديد السياسي، الذي تواجه فيه الحكومات مهمة معقدة تتمثل في استعادة الديمقراطية وحمايتها.
    Los dirigentes de la oposición acusaron al Presidente Ould Abdel Aziz de no cumplir su compromiso anterior de mantener un diálogo político nacional. UN واتهم زعماء المعارضة الرئيس ولد عبد العزيز بالتراجع عن التزاماته السابقة بإجراء حوار سياسي وطني.
    ii) Elaboración de una estrategia para el diálogo político nacional que incorpore contribuciones de los jóvenes, las mujeres y las minorías UN ' 2` وضع استراتيجية لإجراء حوار سياسي وطني مع مساهمة الشباب والنساء والأقليات بمدخلات فيها
    En consultas, los miembros del Consejo expresaron preocupación por la evolución de la situación de la seguridad en Libia y subrayaron la necesidad de iniciar un diálogo político nacional. UN وأثناء المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء التطورات الأمنية في ليبيا، وشددوا على ضرورة إقامة حوار سياسي وطني.
    Subrayaron también la necesidad de establecer un diálogo político nacional. UN وشددوا أيضا على ضرورة إقامة حوار سياسي وطني.
    Como ha recalcado anteriormente, la Unión Interparlamentaria (UIP) está convencida de que los miembros de los parlamentos pueden desempeñar un papel sumamente importante para recabar el apoyo político nacional en favor de las actividades internacionales. UN وكما أكدنا من قبل، فإن الاتحاد البرلماني الدولي على قناعة بأن أعضاء البرلمان يمكنهم الاضطلاع بدور شديد الأهمية في بناء دعم سياسي وطني للإجراءات الدولية.
    Nos sumamos al resto de la comunidad internacional al pedir un diálogo político nacional amplio, haciendo hincapié en el pleno cumplimiento de los Convenios de Ginebra de 1949. UN ونشارك بقية المجتمع الدولي في الدعوة إلى إجراء حوار سياسي وطني واسع، مع التركيز على الامتثال الكامل لاتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Dijo que había abogado reiteradamente por el establecimiento de un diálogo político nacional para ayudar a llegar a un consenso sobre las prioridades del período de transición. UN وذكر أنه دعا مراراً وتكراراً إلى إقامة حوار سياسي وطني للمساعدة على التوصل إلى توافق الآراء بشأن أولويات الفترة الانتقالية.
    Para que las medidas amplias encaminadas a fomentar la paz tengan éxito deberían vincular la asistencia internacional para la reconstrucción con un diálogo político nacional sobre arreglos de transición aceptables. Una acción de ese tipo también debería procurar la aplicación de medidas concertadas y coordinadas para alentar una separación de fuerzas regionales. UN ومن شأن جهود شاملة وناجحة لتشجيع السلم، أن تربط بين المساعدة الدولية المقدمة بغرض التعمير وبين حوار سياسي وطني حول وضع ترتيبات انتقالية مقبولة، ولابد لمثل هذا العمل أيضا من أن يتبع بذل جهود جماعية ومنسقة لتشجيع فض الاشتباك اﻹقليمي.
    La Unión Europea hace hincapié asimismo en la observancia de los compromisos suscritos por el Gobierno togolés en el marco de las consultas con arreglo al artículo 96 del Acuerdo de Cotonú, en particular el de la celebración de un diálogo político nacional, que permita que se elabore para las elecciones presidenciales y legislativas un marco electoral que puedan aceptar todas las partes. UN ويصر الاتحاد الأوروبي أيضا على ضرورة أن تفي حكومة توغو بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في إطار المشاورات التي جرت بموجب المادة 96 من اتفاق كوتونو، لا سيما المتعلق منها بإجراء حوار سياسي وطني يسمح بوضع إطار انتخابي تقبل به كافة الأطراف تمهيدا لإجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية.
    Destacando también que una solución adecuada de la cuestión de Darfur, la plena aplicación de los acuerdos de Sirte y Libreville y las iniciativas de diálogo político nacional en el Chad y la República Centroafricana contribuirán al logro de la paz y la estabilidad a largo plazo en la región y al regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ يشدد أيضا على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والآمنة والمستدامة،
    Destacando también que una solución adecuada de la cuestión de Darfur, la plena aplicación de los acuerdos de Sirte y Libreville y las iniciativas de diálogo político nacional en el Chad y la República Centroafricana contribuirán al logro de la paz y la estabilidad a largo plazo en la región y al regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ يشدد أيضا على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والآمنة والمستدامة،
    Destacando que una solución adecuada de la cuestión de Darfur, la plena aplicación de los acuerdos de Sirte y Libreville y las iniciativas de diálogo político nacional en el Chad y la República Centroafricana contribuirán al logro de la paz y la estabilidad a largo plazo en la región y al regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ يؤكد أن التوصل إلى تسوية مناسبة لمسألة دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل وبذل الجهود من أجل إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وآمنة ومستدامة،
    Nuestro país ha comenzado también a gozar de una apertura política sincera a todos los niveles de nuestra sociedad. Hace unos días iniciamos un auténtico diálogo político nacional abierto a todos los partidos políticos del país. Además, se dio licencia y autorizó el funcionamiento de 10 estaciones de radio y televisión que comenzarán a transmitir en un futuro cercano. UN كما شهدت انفتاحا سياسيا صادقا على جميع مكونات الطيف السياسي في البلد، تكلل قبل أيام بالانطلاقة الفعلية لحوار سياسي وطني عام ومفتوح التفت حوله مختلف الروافد السياسية بالبلد، فضلا عن تحرير الفضاء السمعي البصري الذي توج بالترخيص لعشر قنوات إذاعية وتلفزيونية، تستعد الآن لانطلاقة بثها في القريب العاجل.
    El desarrollo de una capacidad institucional multisectorial para formular planes estratégicos multisectoriales es esencial para mejorar la seguridad vial, y eso sólo podrá resultar de una firme voluntad política nacional. UN ويشكل إنشاء قدرة مؤسسية متعددة القطاعات لصياغة خطط استراتيجية مسألة رئيسية في تطوير السلامة على الطرق، ولا يمكن أن تُنجز إلا بالتزام سياسي وطني.
    El establecimiento del Frente Revolucionario Sudanés también condujo a la aprobación por parte de los movimientos armados de Darfur de una agenda política nacional. UN 6 - كما أدى إنشاء الجبهة الثورية إلى قيام حركات دارفور المسلحة باعتماد جدول أعمال سياسي وطني.
    Destaco la necesidad de resolver el conflicto para que su pueblo, como todos los sudaneses, participe plenamente en la consolidación de una estructura política nacional sólida y pluralista en el período de transición del país posterior al Acuerdo General de Paz. UN وأشدِّد على ضرورة حل النزاع بما يتيح لسكان الإقليم، شأنهم شأن جميع السودانيين، المشاركة الكاملة في بناء نظام سياسي وطني متين وتعددي بينما يمضي البلد قدماً في الفترة الانتقالية لما بعد اتفاق السلام الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more