"سياق التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • el contexto de las medidas
        
    • el contexto de medidas
        
    • el marco de las medidas
        
    Estas invitaciones se pueden presentar también en el contexto de las medidas establecidas en el artículo V del presente documento. UN ويجوز أيضا توجيه هذه الدعوات في سياق التدابير الواردة في المادة الخامسة من هذه الوثيقة؛
    Para finalizar, Burkina Faso seguirá participando en todo momento en los empeños de las Naciones Unidas en el contexto de las medidas tendientes a resolver la cuestión del desarme. UN وفي الختام، ستواصل بوركينا فاسو دائما المشاركة في جهود الأمم المتحدة في سياق التدابير المتخذة لحل مسألة نزع السلاح.
    La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo: UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب:
    Esas medidas podrían considerarse en el contexto de las medidas previstas en el proyecto de artículo 11. UN وأردف قائلا إنه يمكن النظر في هذه الخطوات في سياق التدابير المنصوص عليها في مشروع المادة 11.
    La Asamblea General había examinado el tráfico ilícito por mar en el contexto de medidas para promover la cooperación judicial y había formulado varias recomendaciones prácticas sobre medidas que los Estados deberían adoptar para cerciorarse de que se cumplía lo estipulado en la Convención de 1988, por ejemplo, mediante la revisión del derecho interno. UN ونظرت الجمعية في موضوع الاتجار غير المشروع عن طريق البحر في سياق التدابير المتعلقة بتعزيز التعاون القضائي وقدمت عددا من التوصيات العملية المتعلقة بالخطوات التي ينبغي أن تتخذها الدول لكفالة الوفاء بالمقتضيات ذات الصلة في اتفاقية عام ١٩٨٨، عن طريق مراجعة التشريعات الوطنية مثلا.
    49. La mayoría de las 48 desapariciones denunciadas al Grupo de Trabajo ocurrieron entre 1980 y 1982 en el marco de las medidas tomadas por las autoridades después de dos golpes de estado militares. UN وغالبية حالات الاختفاء التي أُبلغ عنها الفريق العامل، وعددها 48حالة، قد وقعت في الفترة ما بين عامي 1980 و1982، وذلك في سياق التدابير التي اتخذتها السلطات في إثر انقلابين عسكريين.
    El experto manifestó que a su juicio la propuesta era útil en el contexto de las medidas positivas para facilitar a los países desarrollados y los países en desarrollo el logro de los objetivos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وقال الخبير إن لهذا الاقتراح دوراً يمكن أن يقوم به في سياق التدابير اﻹيجابية لمساعدة البلدان المتقدمة والنامية على تحقيق أهداف اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لتغيﱡر المناخ.
    La propuesta de establecer un fondo rotatorio de crédito debe encararse en el contexto de las medidas propuestas por el Secretario General para hacer frente a las crisis financieras periódicas. UN وينبغي النظر إلى اقتراح إنشاء صندوق الائتمان الدائر في سياق التدابير اﻷخرى التي اقترحها اﻷمين العام لمعالجة اﻷزمات المالية الدورية.
    El Relator Especial estuvo de acuerdo, pero señaló que los recursos provisionales podían tener por objeto la cesación, aunque en el contexto de las medidas provisionales no se hubiera tomado ninguna decisión de que el hecho en cuestión era definitivamente ilícito. UN ووافق المقرر الخاص على هذا الرأي غير أنه لاحظ أن سبل الانتصاف المؤقتة يمكن أن توجه عند الكف، بالرغم من أنه لن يُتخذ في سياق التدابير المؤقتة أي قرار بأن الفعل موضع البحث غير مشروع على وجه القطع.
    En el contexto de las medidas que es necesario adoptar, Madagascar apoya además la idea de fortalecer la interacción entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General en asuntos relativos a las armas pequeñas, a fin de promover estrategias a largo plazo. UN ومع ذلك، في سياق التدابير الواجب اتخاذها، تؤيد مدغشقر فكرة تعزيز التفاعل بين مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن الأمور التي تتعلق بالأسلحة الصغيرة بغية تعزيز الاستراتيجيات الطويلة الأمد.
    33. El Comité observa que se están adoptando medidas para tratar la cuestión de los castigos corporales en el contexto de las medidas disciplinarias aplicadas en las escuelas. UN 33- تلاحظ اللجنة أنه يجري اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة العقوبة البدنية في سياق التدابير التأديبية في المدارس.
    Los asuntos examinados se refieren ante todo a la quema de aldeas y al desplazamiento interno de personas en el sudeste de Turquía en el contexto de las medidas adoptadas por las fuerzas de seguridad contra el Partido de los Trabajadores de Kurdistán (PKK), que las autoridades han denominado organización terrorista. UN وتتعلق الحالات المنظورة أساساً بإحراق القرى والأشخاص المشردين داخلياً في جنوب شرق تركيا في سياق التدابير التي اتخذتها قوات الأمن ضد حزب العمال الكردستاني، الذي وصفته السلطات بأنه تنظيم إرهابي.
    En el contexto de las medidas previstas en el Plan de Acción para la Integración de las Personas con Discapacidad e Incapacidad, se han desarrollado, entre otras, las siguientes iniciativas: UN وتم، في سياق التدابير المتوخاة في خطة العمل لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وعدم القدرة، وضع المبادرات التالية ضمن مبادرات أخرى:
    22. En virtud de este proyecto se analizan las repercusiones que el acceso a las tecnologías del espacio ultraterrestre puede tener sobre la limitación de los armamentos y el desarme, especialmente en el contexto de las medidas para mejorar la seguridad internacional. UN ٢٢ - يحلل هذا المشروع اﻵثار التي يمكن أن تترتب على حيازة تكنولوجيا الفضاء الخارجي بالنسبة لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، لا سيما في سياق التدابير المتخذة للنهوض باﻷمن الدولي.
    " Reconociendo la función de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en el contexto de las medidas pertinentes para reestructurar la Secretaría y de la resolución 47/212 de la Asamblea, de 23 de diciembre de 1992, " UN " وإذ تقر بدور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في هذا الصدد، في سياق التدابير ذات الصلة بإعادة تشكيل اﻷمانة العامة، وقرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٢ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، "
    " Reconociendo, en el contexto de las medidas pertinentes para reestructurar la Secretaría y de la resolución 47/212 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992, la función de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a este respecto; " UN " وإذ تقر، في سياق التدابير ذات الصلة بإعادة تشكيل اﻷمانة العامة وقرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٢ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، بدور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في هذا الصدد، "
    Reconociendo, en el contexto de las medidas pertinentes para reestructurar la Secretaría y de la resolución 47/212 de la Asamblea, de 23 de diciembre de 1992, la función de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a este respecto, UN وإذ تقر، في سياق التدابير ذات الصلة بإعادة تشكيل اﻷمانة العامة وقرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٢ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، بدور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في هذا الصدد،
    En segundo lugar, en el contexto de las medidas adoptadas por la comunidad internacional luego de la invasión iraquí de Kuwait, los buques de los Estados miembros de la Unión realizaron operaciones de retiro de minas y aplicación del embargo en el Golfo. UN وثانيا، قامت سفن الدول اﻷعضــاء فــي الاتحــاد، فــي سياق التدابير التـي اتخذها المجتمع الدولي في أعقاب غزو العراق للكويت، ـ * رد ورد من اﻷمين العام للاتحاد.
    104. Con referencia a la circunsición, preguntó el Comité si era apropiado considerar el problema de la circuncisión de las niñas en el contexto de las medidas especiales de carácter temporal previstas en el artículo 4 de la Convención. UN ٤٠١ - وفيما يتعلق بعملية الختان، سألت اللجنة عما اذا لم يكن النظر في معالجة مشكلة ختان الفتيات مناسبا في سياق التدابير الخاصة المؤقتة المتوقع اتخاذها بموجب المادة ٤.
    En el Curso práctico de Tokio sobre armas pequeñas y armas ligeras, que acogió el Japón el mes pasado, los participantes de todas las regiones del mundo también realizaron un intercambio de opiniones beneficioso sobre un tratado de comercio de armas en el contexto de medidas eficaces para los controles de las transferencias. UN وفي حلقة عمل طوكيو المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي استضافتها اليابان الشهر الماضي، اضطلع المشاركون من جميع مناطق العالم أيضا بتبادل مفيد للآراء بشأن إبرام معاهدة للتجارة في الأسلحة في سياق التدابير الفعالة لضوابط النقل.
    En el marco de las medidas concretas encaminadas a fortalecer la interacción de la sociedad civil y las Naciones Unidas, Suiza respalda la propuesta del Secretario General cuyo objetivo es organizar reuniones interactivas con las organizaciones no gubernamentales y los parlamentarios antes de que se celebren acontecimientos importantes. UN وفي سياق التدابير المحددة لتعزيز التفاعل بين المجتمع المدني والأمم المتحدة، فإن سويسرا تؤيد الاقتراح الذي قدمه الأمين العام لتنظيم اجتماعات تفاعلية مع المنظمات غير الحكومية والبرلمانيين قبل عقد المناسبات الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more