"سياق الحرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • el contexto de la guerra
        
    • el contexto de la lucha
        
    • el marco de la guerra
        
    • un contexto de guerra
        
    • el contexto de una guerra
        
    • el marco de guerras
        
    • el curso de la guerra
        
    Esos acontecimientos no habrían sido posibles en el contexto de la guerra fría. UN وهذه التطورات لم تكن لتتحقق في سياق الحرب الباردة.
    Según las autoridades israelíes, esas medidas se adoptan en el contexto de la guerra contra el terrorismo. UN وكل هذه الأعمال،كما جاء في تصريحات السلطات الإسرائيلية، يفترض أنها أجريت في سياق الحرب على الإرهاب.
    Muchos otros ocurrieron en el contexto de la guerra civil de 1994. UN كما حدثت حالات كثيرة في سياق الحرب الأهلية التي دارت رحاها في عام 1994.
    El Grupo observó que había una tendencia persistente a recurrir a la privación de libertad en el contexto de la lucha legítima de los Estados contra el terrorismo. UN ولاحظ أن ثمة ميلاً مستمراً إلى اللجوء إلى الحرمان من الحرية في سياق الحرب المشروعة التي تشنها الدول على الإرهاب.
    181. La mayoría de las 288 desapariciones denunciadas al Grupo de Trabajo en años anteriores ocurrieron en 1982 y 1983 en el marco de la guerra civil del Líbano. UN وأغلبية حالات الاختفاء التي أُبلغ عنها الفريق العامل في الماضي، وعددها 288 حالة، كانت قد وقعت في عامي 1982 و1983 في سياق الحرب الأهلية اللبنانية.
    Por lo tanto, el término ‘civil’ debe interpretarse en un contexto de guerra y en uno de paz relativa. UN ولذلك، يجب أن تفهم عبارة " المدنيين " داخل سياق الحرب فضلا عن السلام النسبي.
    Asimismo, las Directrices enmendadas aclaran que, en el contexto de una guerra civil, la violencia sexual debe ser asimilada a la persecución por motivo de género. UN وفضلا عن ذلك فالمبادئ التوجيهية المعدَّلة توضِّح أنه في سياق الحرب الأهلية ينبغي الاعتراف بالعنف الجنسي بوصفه اضطهادا جنسانيا.
    Otros se produjeron en el contexto de la guerra civil de 1994. UN كما حدثت حالات أخرى في سياق الحرب الأهلية التي دارت في عام 1994.
    Estos argumentos podían contener cierta lógica en el contexto de la guerra fría. UN وقد كان في هذه الحجج قدر من المنطق في سياق الحرب الباردة.
    Otros se produjeron en el contexto de la guerra civil de 1994. UN كما حدثت حالات أخرى في سياق الحرب الأهلية التي دارت في عام 1994.
    Sin embargo, en el contexto de la guerra fría, el concepto de la seguridad se inclinó hacia la seguridad territorial. UN بيد أن مفهوم الأمن كان، في سياق الحرب الباردة ، أكثر ميلا لصالح الأمن الإقليمي.
    Otros se produjeron en el contexto de la guerra civil de 1994. UN كما حدثت حالات أخرى في سياق الحرب الأهلية التي دارت في عام 1994.
    En cambio, el contexto de la guerra fría provocó en África guerras indirectas y que se diera apoyo a dictaduras cleptocráticas. UN وفي أفريقيا، أدى سياق الحرب الباردة بدلاً من ذلك إلى حروب بالوكالة ودعم للدكتاتوريات القائمة على النهب.
    La segunda intervención se produce en 1926 en el contexto de la guerra constitucionalista entre los líderes liberales y conservadores del país. UN ثم حدث التدخل الثاني عام 1926 ضمن سياق الحرب الدستورية بين الليبيراليين والمحافظين.
    En los últimos meses, en particular en el contexto de la guerra en Gaza, la tensión en los campamentos palestinos del Líbano ha aumentado. UN 31 - خلال الأشهر القليلة الماضية، وخصوصا في سياق الحرب في غزة، اشتدت حدة التوتر في المخيمات الفلسطينية في لبنان.
    En efecto, en el contexto de la guerra Fría, Francia se había dotado progresivamente de tres componentes nucleares. UN والواقع أن فرنسا، في سياق الحرب الباردة، كانت قد سعت بشكل تدريجي إلى امتلاك ثلاثة عناصر نووية.
    En efecto, en el contexto de la guerra Fría, Francia se había dotado progresivamente de tres componentes nucleares. UN والواقع أن فرنسا، في سياق الحرب الباردة، كانت قد سعت، وبشكل تدريجي، إلى امتلاك ثلاثة عناصر نووية.
    No obstante, los representantes de la sociedad civil instaron a la misión del Consejo de Seguridad a que pidiera al Gobierno que abordara la cuestión de la protección de los civiles, respetando el estado de derecho y los derechos humanos y en el contexto de la lucha contra la impunidad. UN ومع ذلك فقد حث ممثلو المجتمع المدني البعثة على أن تناشد الحكومة أن تتصدى لقضية حماية المدنيين فيما يتصل بسيادة القانون وحقوق الإنسان وفي سياق الحرب ضد ظاهرة الإفلات من العقاب.
    29. Se sugirió que el ACNUDH iniciase también actividades para proteger los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo, especialmente en lo que respecta al equilibrio entre seguridad y libertad y a la inadmisibilidad de la suspensión de determinados derechos humanos. UN 29- واقتُرِح أن تتولى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أنشطة حماية حقوق الإنسان في سياق الحرب على الإرهاب، خصوصا مسألة الأمن مقابل الحرية، وعدم قابلية بعض حقوق الإنسان للانتقاص.
    En efecto, desde el 14 de octubre de 2002, en el marco de la guerra en curso: UN هذا ومنذ يوم 14 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وفي سياق الحرب الدائرة رحاها:
    Este tiempo se justifica habida cuenta de que reunir datos fidedignos en un contexto de guerra y propaganda inflamada es dificilísimo y requiere una buena dosis de paciencia y prudencia. UN ومما يبرر استغراق هذا الوقت أن جمع المعطيات الموثوق بها في سياق الحرب وفي جو يعُـج بالدعاية السياسية يعد مسألة شديدة الصعوبة ويتطلب قدرا كبيرا من الصبر والحذر.
    El carácter infamante de los crímenes sexuales y los traumas mentales que provocan hacen necesaria la adopción de reglas especiales, y cuando estos crímenes se cometen en el contexto de una guerra o como medio de facilitar crímenes contra la humanidad o genocidios, la situación es suficientemente singular para justificar protecciones y medidas complementarias. UN فوصمة العار والصدمات النفسية التي تتسم بها جرائم الجنس تستلزم وضع قواعد خاصة، وعندما تُرتكب هذه الجرائم في سياق الحرب أو كوسيلة لتسهيل الجرائم ضد الإنسانية أو الإبادة الجماعية، يغدو الوضع استثنائيا بما يكفي لتبرير قدر إضافي من التدابير وأشكال الحماية.
    El Comité considera que la relación entre el VIH/SIDA y la violencia o los malos tratos sufridos por niños en el marco de guerras y conflictos armados requiere una atención especial. UN وفي نظر اللجنة أن العلاقة بين الفيروس/الإيدز والعنف أو الاعتداء الذي يعاني منه الأطفال في سياق الحرب والنزاع المسلح علاقة يجب أن تولى لها عناية محددة.
    En el curso de la guerra -- y no nos confundamos, los tiempos difíciles que estamos viviendo son de hecho tiempos de guerra, una guerra contra el terror, el terror vicioso e indiscriminado -- los accidentes, desafortunadamente, ocurren, algo que Israel lamenta profundamente. UN ففي سياق الحرب - ولا تدعـوا مجالا للخطـأ، فالأوقات الصعبة التي نعيش فيها هي وقت حرب، حرب ضد الإرهاب، الإرهاب العنيف والعشوائي - تقع حوادث يؤسـف لها، وإسرائيل تأسف لها أسفا عميقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more