"سياق كل" - Translation from Arabic to Spanish

    • el contexto de cada
        
    • relación con cada
        
    • el contexto tanto
        
    • cada contexto
        
    • el marco de cada
        
    • durante cada uno
        
    • los contextos
        
    En el contexto de cada artículo se indican las medidas que exigen un desarrollo en el ámbito interno. UN يوضح سياق كل مادة التدابير التي تحتاج إلى تنفيذ على المستوى المحلي.
    En el contexto de cada artículo se indican las medidas que exigen un desarrollo en el ámbito interno. UN يوضح سياق كل مادة التدابير التي تحتاج إلى تنفيذ على المستوى المحلي.
    En el contexto de cada artículo se indican las medidas que exigen un desarrollo en el ámbito interno. UN يوضح سياق كل مادة التدابير التي تحتاج إلى تنفيذ على المستوى المحلي.
    Los efectos de las políticas y medidas se han de incluir en relación con cada gas y sector pertinente. UN وينبغي إدراج آثار السياسات والتدابير في سياق كل غاز أو قطاع مناسب.
    Se está examinando y haciendo el seguimiento de la evolución de la estructura de la Misión en el contexto de cada uno de los documentos relativos al presupuesto. UN يجري استعراض هياكل البعثة ورصدها في سياق كل عرض من عروض الميزانية على
    A fin de que la asistencia funcione con eficacia, es necesario canalizar eficazmente esos recursos en el contexto de cada país. UN ولكي تحقق المعونة غرضها بفعالية، من الضروري تخصيص مواردها بفعالية في سياق كل بلد.
    La Comisión recomienda que el Secretario General estudie, en el contexto de cada misión, si son necesarias estructuras independientes para el desempeño de esas importantes funciones. UN وتوصي اللجنة بأن ينظر الأمين العام، في سياق كل بعثة، فيما إذا كان أداء هذه المهام الهامة يستوجب هياكل منفصلة.
    En otras palabras, el contexto de cada emergencia debe influir en el enfoque pedagógico de la actividad escolar en especial, y de los procesos de reconstrucción social en general. UN وبعبارات أخرى، يجب أن يؤثر سياق كل حالة من حالات الطوارئ على النهج التربوي تجاه التعليم بصفة خاصة، وتجاه عمليات إعادة البناء الاجتماعي بصفة عامة.
    Era necesario considerar la aplicación de la Convención en el contexto de cada país y examinarla a escala de cada país individual. UN وينبغي النظر إلى التنفيذ في سياق كل بلد واستعراضه على صعيد كل بلد على حدة.
    12.13 La producción de publicaciones en el programa de trabajo se ha examinado en el contexto de cada subprograma. UN 12-13 وقد استعرضت مسألة المنشورات كجزء من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي على حدة.
    27.5 La producción de publicaciones como parte del programa de trabajo se ha examinado en el contexto de cada subprograma. UN 27-5 وقد استُعرضت مسألة المنشورات باعتبارها جزءا من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي على حدة.
    5.10 La cuestión de las publicaciones como parte del programa de trabajo se ha examinado en el contexto de cada subprograma. UN 5-10 وقد تم استعراض مسألة المنشورات باعتبارها جزءاً من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي على حدة.
    9.7 En el contexto de cada subprograma se ha examinado la producción de publicaciones como parte del programa de trabajo. UN 9-7 وجرى استعراض مسألة المنشورات باعتبارها جزءا من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي على حدة.
    16.12 La producción de publicaciones se examina en el contexto de cada subprograma. UN 16-12 وقد استُعرضت مسألة إصدار المنشورات في سياق كل برنامج فرعي.
    17.15 En el contexto de cada subprograma se ha examinado la producción de publicaciones como parte del programa de trabajo. UN 17-15 وقد استُعرضت مسألة المنشورات باعتبارها جزءا من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي على حدة.
    20.14 La cuestión de las publicaciones como parte del programa de trabajo se ha examinado en el contexto de cada subprograma. UN 20-14 وقد تم استعراض مسألة المنشورات باعتبارها جزءاً من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي على حدة.
    21.14 La producción de publicaciones como parte del programa de trabajo se ha examinado en el contexto de cada subprograma. UN 21-14 وقد استُعرضت مسألة المنشورات، باعتبارها جزءا من برنامج العمل، في سياق كل برنامج فرعي على حدة.
    La Comisión tal vez desee examinar los títulos propuestos en relación con cada párrafo de ese artículo. UN ولعلَّ اللجنة تود النظر في العناوين المقترحة في سياق كل فقرة من فقرات تلك المادة.
    Calificó al ISAR como una de las actividades prominentes y señaló la importancia de su labor en el contexto tanto de la División de la Inversión y la Empresa como de la UNCTAD. UN وحدد مدير الشعبة فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل بوصفه أحد الأنشطة الرئيسية، وأبرز أهمية عمل فريق الخبراء في سياق كل من شعبة الاستثمار والمشاريع والأونكتاد.
    En esos planes se deben establecer, en cada contexto nacional, estrategias y plazos y metas viables para la reducción sustancial de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تضع تلك الخطط، في سياق كل بلد، استراتيجيات وأهدافاً زمنية قابلة للتحقيق من أجل الحد بصورة جوهرية من الفقر الشامل واستئصال شأفة الفقر المطلق.
    5.14 La cuestión de las publicaciones como parte del programa de trabajo se ha examinado en el marco de cada subprograma. UN 5-14 واستعرضت في سياق كل برنامج فرعي مسألة المنشورات المندرجة في إطار برنامج العمل.
    Los miembros del Subcomité se reunieron con la Mesa y el Secretario Ejecutivo de ese Comité durante cada uno de los tres períodos de sesiones anuales de este celebrados en Estrasburgo (Francia). UN واجتمع أعضاء اللجنة الفرعية مع مكتب اللجنة الأوروبية وأمينها التنفيذي في سياق كل جلسة من الدورات العامة للجنة الأوروبية التي تعقد ثلاث مرات في العام في ستراسبورغ.
    El principio de no discriminación ayuda a que los derechos humanos en general sean aplicables en el contexto específico de la discapacidad, como es el caso en los contextos de la edad, el sexo y la infancia. UN ويساعد مبدأ عدم التمييز على جعل حقوق الإنسان بصورة عامة وثيقة الصلة في السياق المحدد المتعلق الإعاقة على النحو الذي يفعله تماماً هذا المبدأ في سياق كل من العمر ونوع الجنس والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more