"سيسعى إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • procurará
        
    • tratará de
        
    • procuraría
        
    • trataría de
        
    • intentará
        
    • intentaría
        
    • solicitará
        
    procurará asegurar que los cambios que propone contribuyan a que los programas instituidos por mandato se lleven íntegramente a cabo. UN وفي هذه الحالات، سيسعى إلى أن تكفل التغييرات التي يقترحها اﻹسهام في التنفيذ الكامل للبرامج المأذون بها.
    A partir de esas observaciones iniciales surgieron varias características sobresalientes, que procurará describir en esta primera evaluación. UN ومن هذه المشاهدات الأولية، بزغت سمات بارزة عديدة، سيسعى إلى وصفها في تقييمه الأول.
    A fin de facilitar una amplia participación, tratará de celebrar esas consultas en diferentes regiones del mundo. UN ولتيسير المشاركة في هذا الأمر على نطاق واسع سيسعى إلى عقد مشاورات في مختلف المناطق من العالم.
    Se tratará de identificar los conceptos básicos, perspectivas y enfoques que deban adoptarse en relación con el tema. UN بل إنه سيسعى إلى تحديد المفاهيم الأساسية والمنظورات والنهج المزمع اتباعها فيما يتعلق بالموضوع.
    La Administradora Auxiliar dijo que la Dirección Regional procuraría superar los mecanismos convencionales de coordinación de la ayuda. UN وقالت المديرة المساعدة ان المكتب الاقليمي سيسعى إلى تجاوز اﻵليات التقليدية لتنسيق المعونات.
    La Oficina procuraría seguir desarrollando sus criterios y orientaciones metodológicas a fin de garantizar el más alto nivel de desempeño profesional. UN والمكتب سيسعى إلى زيادة تطوير أساليبه المنهجية وتوجيهاته من أجل بلوغ أرفع مستوى من السلوك المهني.
    El Fondo trataría de reforzar su capacidad para contribuir a las políticas y programas sectoriales a través de sus programas en los países. UN كما أشار إلى أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز قدرته على الإسهام في السياسات والبرامج القطاعية من خلال برامجه القطرية.
    Una coalición de organizaciones chammorro intentará obtener su tierra por cualquier medio necesario. UN وقال إن تآلف من منظمات الشامورو سيسعى إلى الحصول على أرضها بأي وسيلة يضطر إليها.
    Anunció que intentaría colaborar en los esfuerzos por salvar las diferencias existentes en las instituciones federales de transición. UN وأعلن أنه سيسعى إلى المساعدة في الجهود الرامية إلى تسوية الخلافات داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    También procurará sensibilizar acerca del lugar central de la familia en todas las estrategias de desarrollo sostenible. UN كما أنه سيسعى إلى زيادة الوعي بمركزية الأسرة في جميع الاستراتيجيات الإنمائية.
    Finalmente, procurará prestar asistencia técnica de manera más organizada y racionalizada para responder mejor a las necesidades cambiantes de los beneficiarios. UN وأخيرا، سيسعى إلى تقديم المساعدة التقنية بشكل أكثر تنظيما وتبسيطا، حتى يمكن الاستجابة بصورة أفضل للاحتياجات المتغيرة للمستفيدين.
    Sin embargo, el CCI procurará movilizar recursos extrapresupuestarios para financiar esas necesidades. UN غير أن مركز التجارة الدولية سيسعى إلى تأمين موارد خارجة عن الميزانية لتمويل هذه الاحتياجات.
    Los Estados Unidos reconocen que, tal como ha ocurrido en todas las conferencias de examen anteriores, la Conferencia de las Partes del Año 2000 procurará elaborar documentos que reflejen lo ya acontecido. UN وتسلم الولايات المتحدة بأن مؤتمر عام ٢٠٠٠ لاستعراض المعاهدة، على غرار جميع مؤتمرات الاستعراض السابقة، سيسعى إلى إصدار وثائق تبين ما تحقق.
    En la síntesis no se repetirá lo expresado en los informes ni se formularán comentarios al respecto, sino que en ella se tratará de subrayar los aspectos más interesantes y destacados de los informes nacionales, y de ilustrar la diversidad y complejidad de las situaciones y experiencias de los diversos países y regiones. UN ولن يحاول التجميع أن يعيد ذكر أو يفسر ما ورد في التقارير ذاتها؛ وإنما سيسعى إلى التركيز على أهم وأبرز ما جاء في التقارير الوطنية، بتوضيح تنوع وتشابك الحالات والخبرات في البلدان والمناطق.
    El FNUAP tratará de mejorar la colaboración entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales a fin de aprovechar sus ventajas relativas en la formulación, la aplicación y el seguimiento de las actividades de los programas. UN كما أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز التعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية من أجل الاستفادة من مواطن قوتها النسبية فيما يتصل بأنشطة وضع وتنفيذ ورصد البرامج.
    Cabe preguntarse si las cosas deben continuar así, o si el mundo tratará de encontrar otras soluciones para resolver ese grave problema y lograr el desarrollo y el crecimiento económico sostenidos. UN واختتم كلمته بأن تساءل عما إذا كانت اﻷمور ستستمر على ذلك النحو أم أن العالم سيسعى إلى حل تلك المشكلة الخطيرة بطريقة أخرى لكي يمكن تحقيق تنمية مستدامة ونمو اقتصادي.
    La Oficina procuraría seguir desarrollando sus criterios y orientaciones metodológicas a fin de garantizar el más alto nivel de desempeño profesional. UN والمكتب سيسعى إلى زيادة تطوير أساليبه المنهجية وتوجيهاته من أجل بلوغ أرفع مستوى من السلوك المهني.
    Con el programa interregional se procuraría también mejorar las capacidades técnicas para fortalecer la gestión de los servicios de salud reproductiva. UN كما أن البرنامج اﻷقاليمي سيسعى إلى زيادة القدرات التقنية لتعزيز إدارة خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Afirma que, después que rechazó la propuesta de la acusación de negociar las pretensiones, el ministerio público informó al abogado de que procuraría que fuese condenado por los seis cargos. UN ويذكر أنه بعدما رفض العرض الذي قدمه ممثل الادعاء للاعتراف بأنه مذنب قال ممثل النيابة لمحاميه أنه سيسعى إلى إدانته في التهم الست الموجهة إليه.
    El Presidente también reafirmó que Sudán del Sur trataría de diversificar sus fuentes de ingresos a fin de depender menos del petróleo. UN وأكد الرئيس مجددا أيضا أن جنوب السودان سيسعى إلى تنويع مصادر إيراداته للحد من اعتماده على النفط.
    Por lo tanto, acogemos con agradecimiento la declaración que el Presidente Clinton formuló en la apertura del debate general de la Asamblea General en el sentido de que trataría de lograr que el Senado de los Estados Unidos ratificase pronto el Tratado. UN ولهذا، نرحب بامتنان بتصريح الرئيس كلينتون، في افتتاح المناقشة العامة في الجمعية العامة، بأنه سيسعى إلى إجراء التصديق على هذه المعاهدة من جانب مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة في تاريخ مبكر.
    En el Foro se tratarán cuestiones relativas a la facilitación del comercio de los países desarrollados, en desarrollo, con economía de transición y sin litoral, y se intentará elaborar nuevos planes para la labor y la orientación futuras a este respecto. UN وسيركز هذا المحفل على قضايا تيسير التجارة لدى البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو والنامية والتي تمر بمرحلة انتقالية وغير الساحلية، كما أنه سيسعى إلى وضع جدول أعمال جديد يتصل بالأعمال والاتجاهات المستقبلية في هذا المجال.
    No provocaría duplicaciones, sino que intentaría coordinar, facilitar y fortalecer. UN وأضاف أنه لن يكون فيه ازدواج ولكنه سيسعى إلى التنسيق والتيسير والتعزيز.
    En varios de ellos se indica que se aumentarán los recursos para el seguimiento de la Plataforma o que se solicitará la asignación de tales recursos en los presupuestos nacionales futuros. UN وأشار عدد من الخطط إلى أنه سيجري زيادة الموارد المخصصة لمتابعة المنهاج أو سيسعى إلى تدبيرها في الميزانيات الوطنية المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more