"سيسهم في تحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • contribuirá a mejorar
        
    • contribuiría a mejorar
        
    • contribuirían a mejorar
        
    • contribuirá a una mejor
        
    • contribuirán a mejorar la
        
    • contribuirá al mejoramiento de
        
    La ejecución de la Plataforma contribuirá a mejorar su situación y les permitirá avanzar hacia la igualdad y la prosperidad. UN إن تنفيذ هذا البرنامج سيسهم في تحسين حالتهن ويسمح لهن بإحراز تقدم على طريق المساواة والرخاء.
    El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. UN ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول عالمياً وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. UN ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول عالمياً وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    Estamos convencidos de que, si se pone fin al bloqueo y se normalizan las relaciones entre los Estados Unidos y Cuba en general, ello contribuiría a mejorar la situación y a integrar a Cuba aún más en los procesos regionales y mundiales. UN ونحن مقتنعون بأن رفع الحصار وتطبيع العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة عموما سيسهم في تحسين الحالة وفي مزيد من اندماج كوبا في العمليات الإقليمية والعالمية.
    Por otra parte, se señaló que las revisiones propuestas reflejaban fielmente lo dispuesto en la resolución 52/220 de la Asamblea General, y que la nueva estructura del programa y del Departamento contribuirían a mejorar la gestión dentro de la Organización. UN ومن الناحية اﻷخرى، أشير إلى أن التنقيحات المقترحة تعكس بدقة أحكام قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ وأن الهيكل الجديد للبرنامج وكذلك لﻹدارة سيسهم في تحسين إدارة المنظمة.
    A juicio de la delegación de Ucrania, la elaboración de ese programa contribuirá a una mejor comprensión de la tragedia ocurrida hace 10 años y será una advertencia para nuestra generación y para las generaciones venideras. UN وقال إن وفده يرى أن هذا البرنامج سيسهم في تحسين فهم الكارثة وسيكون بمثابة تحذير لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Exhortando a las dos partes involucradas a concertar rápidamente un acuerdo general de paz y estimando que los progresos que se están realizando actualmente en el proceso de Naivasha contribuirán a mejorar la estabilidad y la paz en el Sudán, UN وإذ يحث الطرفين المعنيين على أن يبرما على وجــــه السرعة اتفاقا شاملا للسلام، وإذ يعتقد أن ما يُحرز حاليا من تقدم في عملية نايفاشا سيسهم في تحسين الاستقرار والسلام في السودان،
    Así, todo apoyo socioeconómico que se aporte a las trabajadoras contribuirá al mejoramiento de la educación, la atención sanitaria y el nivel de vida de los niños. UN ومن ثم فإن تقديم أي دعم اجتماعي - اقتصادي للعاملات سيسهم في تحسين ظروف التعليم والرعاية الصحية، ومستوى معيشة اﻷطفال.
    El UNFPA está convencido de que la consecución de esos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de la vida y a alcanzar el objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. UN ويثق الصندوق بشكل راسخ بأن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة، وفي تحقيق الهدف المقبول عالمياً والمتمثل في كفالة استقرار عدد السكان في العالم.
    El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. UN ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول من الجميع وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. UN ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول من الجميع وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    Convencida de que la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familias contribuirá a mejorar la situación de los trabajadores migrantes y a proteger sus derechos, UN واقتناعاً منها بأن تنفيذ اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم سيسهم في تحسين وضع العمال المهاجرين وحماية حقوقهم،
    El FNUAP considera que el cumplimiento de esas metas contribuirá a mejorar la calidad de la vida y a alcanzar el objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. UN كما يؤمن الصندوق بأن تحقيق هذه الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي تحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    El proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí contribuirá a mejorar los mecanismos de administración de justicia oficiales y oficiosos, entre otras cosas, eliminado la acumulación de expedientes, impartiendo formación adecuada, evitando posibles conflictos de intereses y fortaleciendo el profesionalismo del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وأضاف قائلا إن مشروع القرار المعروض على اللجنة سيسهم في تحسين الآليات الرسمية وغير الرسمية لإقامة العدل من خلال، جملة أمور، منها إنهاء كمّ القضايا المتراكمة، وتقديم تدريب كاف، وتجنب التضارب المحتمل في المصالح، وتعزيز الروح المهنية في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    9.1.1) Aumento de las aptitudes profesionales y los conocimientos del personal, lo que contribuirá a mejorar el rendimiento de la Caja UN 9-1-1 تحسن مهنية الموظفين وتعمق معارفهم مما سيسهم في تحسين أداء الصندوق
    Umoja presenta una oportunidad para reducir el enfoque compartimentado de administración que es tradicional en las Naciones Unidas, lo que de por sí contribuirá a mejorar la eficiencia. UN ويتيح أوموجا الفرصة للحد من الإدارة وفق النهج " التجزيئي " الذي درجت المنظمة على اتباعه، وهذا في حد ذاته سيسهم في تحسين الكفاءة.
    El Gobierno acoge con satisfacción esta estrecha vigilancia por los órganos de tratados, que contribuirá a mejorar la protección de los derechos de las personas privadas de su libertad en Suecia. UN وترحب الحكومة بهذا الرصد الدقيق الذي تقوم به هيئات المعاهدات، والذي سيسهم في تحسين حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في السويد.
    Habida cuenta de los avances en la planificación de los controles del embargo, logrados gracias a la ayuda del consultor, la presencia permanente de por lo menos un experto en aduanas en la ONUCI contribuiría a mejorar la selectividad de las inspecciones y la precisión de sus objetivos. UN واستُنتج من التقدم المحرز في تخطيط عمليات مراقبة الحظر، بفضل وجود ذلك المستشار، إن وجود أخصائي جمارك واحد على الأقل داخل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار سيسهم في تحسين عمليات التفتيش انتقاءا واستهدافا.
    - El Estado de Qatar considera que una solución amplia y justa de la cuestión palestina contribuiría a mejorar en todos sus aspectos la situación en la región del Mediterráneo y del Oriente Medio en general. UN - وتؤمن دولة قطر بأن إيجاد حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية سيسهم في تحسين الظروف في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وفي منطقة الشرق الأوسط بشكل عام، في جميع الجوانب.
    Durante el debate, algunas delegaciones mencionaron que la aplicación de la resolución 1706 (2006) del Consejo de Seguridad contribuiría a mejorar la situación de los niños afectados por el conflicto armado en el Sudán. UN وذكرت بعض الوفود، خلال المناقشة، أن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1706 (2006) سيسهم في تحسين وضع الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في السودان.
    Por otra parte, se señaló que las revisiones propuestas reflejaban fielmente lo dispuesto en la resolución 52/220 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1997, y que la nueva estructura del programa y del Departamento contribuirían a mejorar la gestión dentro de la Organización. UN ومن الناحية اﻷخرى، أشير إلى أن التنقيحات المقترحة تعكس بدقة أحكام قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧؛ وأن الهيكل الجديد للبرنامج وكذلك لﻹدارة سيسهم في تحسين إدارة المنظمة.
    El Secretario General está convencido de que el nuevo sistema contribuirá a una mejor gestión, ya que aumentará el sentido de responsabilidad en la adopción de decisiones. UN وهو مقتنع بأن النظام الجديد سيسهم في تحسين الإدارة عن طريق زيادة الشعور بالمسؤولية في عملية صنع القرار.
    Exhortando a las dos partes involucradas a concertar rápidamente un acuerdo general de paz y estimando que los progresos que se están realizando actualmente en el proceso de Naivasha contribuirán a mejorar la estabilidad y la paz en el Sudán, UN وإذ يحث الطرفين المعنيين على أن يبرما على وجــــه السرعة اتفاقا شاملا للسلام، وإذ يعتقد أن ما يُحرز حاليا من تقدم في عملية نايفاشا سيسهم في تحسين الاستقرار والسلام في السودان،
    La gestión de dichas operaciones por un solo órgano indudablemente contribuirá al mejoramiento de la coordinación general de las actividades, el perfeccionamiento de los sistemas de apoyo técnico y administrativo y el mejoramiento de la calidad de la planificación y la coordinación, lo que reviste extraordinaria importancia para la ejecución eficaz de las operaciones. UN ومما لا شك فيه أن قيام جهاز واحد بإدارة هذه العمليات سيسهم في تحسين جميع نواحي تنسيق اﻷنشطة، وسيتمم الدعم التقني واﻹداري وسيرتقي بالتخطيط والتنسيق، مما يمثل أهمية كبرى للتنفيذ الفعال للعمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more