"سيسهم في تحقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • contribuirá a la
        
    • contribuirá al logro de
        
    • contribuirá a que
        
    • contribuirá a alcanzar
        
    • representará una contribución a
        
    • contribuirá a dar
        
    • contribuiría al
        
    Seguimos convencidos de que una paz duradera en la región contribuirá a la estabilidad y la prosperidad del mundo entero. UN ولا نزال على اقتناع بأن السلام الدائم في المنطقة سيسهم في تحقيق الاستقرار والرفاه على الصعيد العالمي.
    Esta medida contribuirá a la estabilización de Rwanda en particular, pero también a la de la subregión en su conjunto. UN إذ أن هذا اﻹجراء سيسهم في تحقيق الاستقرار في رواندا خصوصا، وفي المنطقة عموما.
    Ello contribuirá al logro de las metas del UNICEF en las esferas de la promoción, el intercambio de información y la recaudación de fondos. UN كما سيسهم في تحقيق أهداف اليونيسيف في مجال الدعوة وتقاسم المعلومات وجمع اﻷموال.
    Creo firmemente que la rehabilitación del aeropuerto de Stepanakert contribuirá al logro de los propósitos y objetivos del Convenio sobre Aviación Civil Internacional. UN وإني أعتقد اعتقاداً راسخاً أن إصلاح مطار ستيباناكيرت سيسهم في تحقيق أهداف اتفاقية الطيران المدني الدولي ومقاصدها.
    Un sistema presupuestario que se concentre en los logros concretos de los mandatos y programas contribuirá a que aumenten la eficiencia, la eficacia, la pertinencia y la repercusión de la labor de la Organización. UN إن نظــام الموازنــة الذي سيركز على الإنجازات الحقيقية للتفويضات والبرامج سيسهم في تحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية والأهمية والتأثير في عمـل المنظمة.
    El UNICEF también prestó apoyo a la participación comunitaria en la vigilancia de la enfermedad, que contribuirá a alcanzar el objetivo de la erradicación de la poliomielitis. UN وقامت اليونيسيف أيضا بدعم مشاركة المجتمعات المحلية في رصد اﻷمراض مما سيسهم في تحقيق هدف القضاء على مرض شلل اﻷطفال.
    Reafirmando su convicción de que la solución del conflicto en Mozambique representará una contribución a la paz y la seguridad, UN وإذ يعيد تأكيد قناعته بأن فض الصراع في موزامبيق سيسهم في تحقيق السلم واﻷمن،
    A este esfuerzo de pueblo y Gobierno, esperamos sumar el valioso apoyo de la comunidad internacional, lo que contribuirá a dar una respuesta pronta y eficaz a las necesidades y demandas de la población. UN ونأمل أن يحظى جهد الشعب والحكومة هذا من المجتمع الدولي بالدعم النفيس، الذي سيسهم في تحقيق استجابة عاجلة وفعالة لاحتياجات السكان ومتطلباتهم.
    Sr. Presidente: Su elección a la Presidencia del órgano principal de las Naciones Unidas contribuirá a la realización de esos objetivos. UN إن انتخابكم، سيدي الرئيس لرئاسة الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة سيسهم في تحقيق تلك الأهداف.
    Por otra parte, estamos convencidos de que ello contribuirá a la paz en la región. UN ونحن كذلك مقتنعون بأنه سيسهم في تحقيق السلم في المنطقة.
    Mejorará la gestión de la información en todo el mundo y contribuirá a la cohesión del UNFPA después de su reorganización. UN والنظام الجديد سيعزِّز إدارة المعلومات في جميع أنحاء العالم، كما أنه سيسهم في تحقيق تماسك الصندوق بعد إعادة تنظيمه.
    Creemos que ello contribuirá a la paz y la estabilidad de la región. UN ونعتقد أن ذلك سيسهم في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Creemos que la pronta aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Tokio contribuirá a la solución satisfactoria del problema afgano y a la erradicación del terrorismo internacional. UN ونحن نرى أن التنفيذ المبكر لقرارات مؤتمر طوكيو سيسهم في تحقيق الحل الناجح للمشكلة الأفغانية وفي القضاء على الإرهاب الدولي.
    Consideramos que la pronta entrada en vigor de esta Convención histórica, que, entre otras cosas, encara las consecuencias humanitarias de las bombas en racimo, contribuirá a la paz y la seguridad mundiales. UN ونعتقد أن التعجيل ببدء نفاذ هذه الاتفاقية التاريخية، التي تتناول، من جملة أمور، الآثار الإنسانية للقنابل العنقودية، سيسهم في تحقيق السلم والأمن العالميين، كما سيكفل في الوقت ذاته تضميد جراح الضحايا.
    Creemos firmemente que un mecanismo de examen eficiente contribuirá al logro de los objetivos de desarrollo sostenible. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن وجود آلية فعالة من هذا النوع سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة.
    El apoyo del Fondo a las organizaciones no gubernamentales, que representan una mayor diversidad de opiniones, contribuirá al logro de ese objetivo. UN وأضاف أن الدعم الذي يقدمه الصندوق إلى عددٍ كبير من المنظمات غير الحكومية التي تمثل نطاقا واسعا للآراء سيسهم في تحقيق ذلك الهدف.
    Sin lugar a dudas, ello contribuirá al logro de las metas y los objetivos trazados en la Declaración del Milenio y permitirá finalmente que los pobres se beneficien de esos resultados. UN ومما لا شك فيه أن ذلك سيسهم في تحقيق أهداف الألفية والأهداف الواردة في إعلان الألفية وسيمكن في نهاية المطاف الفقراء من الاستفادة من المكاسب.
    Por otro lado, el Parlamento va a aprobar próximamente un proyecto de ley sobre la violencia en el hogar que reforzará los mecanismos jurídicos vigentes y contribuirá al logro de la paridad entre los géneros. UN ومن ناحية أخرى سيسنّ البرلمان قريباً قانوناً بشأن العنف المنـزلي، وسوف يُعزز الآليات القضائية الفعالة كما سيسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Además, resolver el problema del cambio climático contribuirá a que se alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015 y los objetivos generales de desarrollo sostenible convenidos en la Cumbre Mundial 2005. UN إضافة إلى ذلك، فإن الحد من تغير المناخ سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، إلى جانب أهداف التنمية المستدامة الأوسع نطاقا المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي عام 2005.
    En los umbrales del siglo XXI, los países integrantes de la zona han reafirmado la creciente importancia de intensificar la cooperación en asuntos económicos y financieros, estimando que la coordinación de los esfuerzos en diferentes ámbitos contribuirá a alcanzar los objetivos de la zona. UN وبلدان المنطقة، إيمانا منها بأن تنسيق الجهود في مختلف المجالات سيسهم في تحقيق أهداف المنطقة، أكدت من جديد، على مشارف القرن الحادي والعشرين، على اﻷهمية المتعاظمة لتعزيز التعاون في الشوؤون الاقتصادية والمالية.
    Reafirmando su convicción de que la solución del conflicto en Mozambique representará una contribución a la paz y la seguridad, UN وإذ يعيد تأكيد قناعته بأن فض الصراع في موزامبيق سيسهم في تحقيق السلم واﻷمن،
    Una cooperación más estrecha entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods contribuirá a dar coherencia a la formulación de políticas económicas a nivel mundial, en particular en el contexto de la serie anual de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social. UN والتعاون اﻷوثق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز سيسهم في تحقيق التماسك على صعيد وضع السياسة الاقتصادية العالمية عن طريق أمور منها الجزء الرفيع المستوى من الاجتماع السنوي الذي يعقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Al utilizarse el Fondo de esa forma se contribuiría al objetivo de que la Organización reaccione con rapidez a las necesidades de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما أن استخدام الصندوق بهذا الشكل سيسهم في تحقيق هدفه المتمثل في الاستجابة السريعة للمنظمة لاحتياجات عمليات حفظ السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more