"سُنَّ" - Translation from Arabic to Spanish

    • se promulgó
        
    • fue promulgada
        
    • se había promulgado
        
    • de promulgación
        
    • se aprobó
        
    • sancionada
        
    • promulgación de
        
    • promulgó la
        
    La ley vigente relativa a los centros de preescolar se promulgó en 1994. UN والتشريع الحالي المتعلق بمدارس ما قبل الابتدائي سُنَّ عام 1994.
    Esta Ley se promulgó hace poco para modificar la ley de 1986; en efecto, ahora se abarcan todas las formas de violación sexual y se aumentan las penas por violaciones previamente tipificadas. UN وقد سُنَّ هذا القانون مؤخراً لتعديل قانون عام 1986 لكي يشمل جميع أشكال الانتهاك الجنسي، ولزيادة العقوبات المفروضة على الانتهاكات السابق تحديدها.
    292. La Ley de Protección de la Maternidad, No. 4 de 1998, se promulgó en reconocimiento de la función única y la capacidad exclusiva de la mujer en el proceso de procreación. UN 292 - وقد سُنَّ قانون حماية الأمومة رقم 4 لعام 1998 اعترافاً بدور المرأة الفريد وقدرتها على الحمل.
    En respuesta a la cuestión 18 de la lista de cuestiones, el orador dice que la Ley de inmigración (2007) fue promulgada, pero no entró en vigor. UN 33 - ورداً على السؤال 18 في قائمة المسائل، قال إن قانون الهجرة لسنة 2007 قد سُنَّ ولكن لم يوضع بعد موضع التطبيق.
    En un Estado, se había promulgado una disposición exhaustiva sobre el enriquecimiento ilícito y se comunicó que, en el momento de realizarse la visita al país, había dos casos pendientes de juicio. UN سُنَّ في إحدى الدول تشريع شامل بشأن الإثراء غير المشروع وأفيد وقت الزيارة القطرية بوجود قضيتين منظورتين أمام المحاكم.
    La Ley también se refiere al almacenamiento de explosivos; sin embargo, esas disposiciones tal vez no resulten aplicables en la práctica puesto que en 1985, fecha de promulgación de la Ley, el legislador no podía prever el supuesto del almacenamiento de materiales nucleares, químicos y biológicos. UN وينص القانون أيضاً على أحكام تتعلق بتخزين المتفجرات؛ بيد أن هذه الأحكام قد لا تنطبق على نحو عملي حيث إنه في عام 1985، عندما سُنَّ القانون، لم تكن مسائل تخزين المواد النووية والكيميائية والبيولوجية واردة في ذهن واضعي مسودة القانون.
    Aunque en la República Srpska se aprobó una ley de habilitación, la promulgación de leyes semejantes en la Federación suscita polémicas por razones políticas y fiscales. UN وقد سُنَّ قانون تطبيقي في جمهورية صربسكا، غير أن سن تشريع مماثل في الاتحاد يثير الخلاف لأسباب سياسية وضريبية تحظى بمساندة شعبية.
    Esta disposición se incluyó en los artículos 6 y 7 de la ley de prensa enmendada, sancionada el 18 de abril de 2000. UN وبالتالي، فقد ورد هذا التدبير في المادتين 6 و 7 من قانون الصحافة المعدل، الذي سُنَّ في 18 نيسان/أبريل 2000.
    393. También está en vigencia la Ley de Jubilaciones, Cap. 23:52, que se promulgó en 1934. UN 393 - وهناك أيضـاً قانون المعاشات التقاعديـة، الفصل 52:23 الذي سُنَّ في عـام 1934.
    En 1946 se promulgó la Ley sobre la igualdad de género y, desde entonces, el respeto de la mujer ha quedado reflejado en las políticas y disposiciones gubernamentales y ha sido adoptado por la sociedad en general, más allá de las obligaciones legales. UN وفي عام 1946 سُنَّ قانون بشأن المساواة بين الجنسين ومنذ ذلك الوقت ينعكس احترام المرأة في السياسات والقرارات الحكومية التي اعتمدها المجتمع عامة، بما يتعدى الواجبات القانونية.
    Cabe señalar que en 1965, cuando se promulgó la Ley de ciudadanía de Malta, en 1970, cuando se promulgó la Ley de inmigración, y en 1974, cuando Malta se declaró República, se introdujeron diversas enmiendas legislativas en esta materia. UN ومن الواجب الإشارة إلى أنه أُدخِل في 1965 عدد من التعديلات التشريعية ذات الصلة، عند سَنّ قانون المواطنة المالطية، وفي 1970، عندما سُنَّ قانون الهجرة، وفي 1974، حينما أصبحت مالطة جمهورية.
    Unos meses después de la abolición, se promulgó una ley que disponía la aplicación de la pena capital en caso de violación en banda, aunque la pena se convirtió ulteriormente en cadena perpetua. UN وبعد بضعة أشهر من الإلغاء سُنَّ قانون يفرض عقوبة الإعدام على الاغتصاب الجماعي، وإن تم تحويل العقوبة فيما بعد إلى السجن مدى الحياة.
    La República Islámica del Irán ha adoptado medidas para luchar contra la trata de personas. Por ejemplo, la ley sobre la lucha contra la trata de personas que se promulgó en 2004 tipifica como delito la trata de personas y prohíbe imponer la prostitución y la esclavitud a las mujeres. UN واتخذت جمهورية إيران الإسلامية تدابير لمكافحة الاتجار؛ فعلى سبيل المثال، يجرِّم قانون مكافحة الاتجار بالبشر، الذي سُنَّ في عام 2004، الاتجار بالأشخاص ويحظر إكراه النساء على البغاء والرق.
    En 1998 se promulgó a tal fin la Ley de protección del niño. UN ففي عام 1998، سُنَّ قانون حماية الطفل.
    Esta Ley fue promulgada para regular el procedimiento de adopción en Trinidad y Tabago como resultado de las recomendaciones de reformar la legislación sobre la adopción formuladas por varias partes interesadas. UN وقد سُنَّ هذا التشريع لتنظيم الإجراء الذي يحكم التبني في ترينيداد وتوباغو، وهو يعكس التوصيات المتعلقة بإصلاح قوانين التبني المُقدمة من مختلف الجماعات ذات المصلحة.
    461. Recientemente fue promulgada la nueva Ley de Adopción de Menores, No. 67 de 2000, en reemplazo de la que estaba en vigencia. UN 461 - وقد سُنَّ مؤخراً قانونٌ جديدٌ لتبني الأطفال، رقم 67 لعام 2000، لكي يحل محل القانون الحالي.
    4. Esta Ordenanza fue promulgada en julio de 1995 y entró plenamente en vigor en diciembre de 1996. UN 4 - سُنَّ تشريع التمييز الجنسي في تموز/يوليه عام 1995 وجرى تنفيذه بالكامل اعتباراً من كانون الأول/ديسمبر 1996.
    En un Estado parte se había promulgado una disposición exhaustiva sobre el enriquecimiento ilícito y se hallaban pendientes dos casos en los tribunales. UN سُنَّ في دولة طرف تشريع شامل بشأن الإثراء غير المشروع، وهناك قضيتان منظورتان أمام المحاكم.
    En un Estado parte, se había promulgado una disposición exhaustiva sobre el enriquecimiento ilícito y se hallaban pendientes dos casos en los tribunales. UN في إحدى الدول الأطراف، سُنَّ حكم شامل بشأن الإثراء غير المشروع، وهناك قضيتان قيد النظر في المحكمة.
    La Comisión tomó nota con aprecio de la información recibida desde su 45º período de sesiones acerca de las medidas de ratificación o de adhesión a tratados y de promulgación de textos legislativos. UN وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بما تلقَّته منذ دورتها الخامسة والأربعين من معلومات عمَّا اتُّخذ من تدابير تعاهدية وما سُنَّ من تشريعات.
    En 2006 se aprobó en Nueva Escocia nueva legislación para permitir a las comadronas integrarse en equipos de atención obstétrica primaria. UN سُنَّ تشريع جديد في نوفا سكوشيا في سنة 2006 يسمح للقابلات أن يصبحن جزءاً من فريق العناية الأولية بالأمومة.
    Uno de los ejes principales en los que se enmarcan estas acciones es la Ley de salud sexual y procreación responsable, sancionada en el año 2002, que crea el programa nacional de salud sexual y procreación responsable con el objetivo de garantizar y facilitar el acceso universal a los servicios de salud sexual y reproductiva. UN وتتمثل إحدى أهم النتائج لمساعينا في القانون المتعلق بالصحة الجنسية والإنجاب المسؤول الذي سُنَّ عام 2002، ويشكل برنامجا وطنيا للصحة الجنسية والإنجاب بغية كفالة حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more