La inobservancia de los presentes principios en la obtención de las pruebas se tendrá en cuenta al determinar la admisibilidad de tales pruebas contra una persona detenida o presa. | UN | يؤخذ في الاعتبار عدم التقيد بهذه المبادئ في الحصول على الدليل لدى البت في جواز قبول ذلك الدليل ضد شخص محتجز أو مسجون. |
Se ofrecerá a toda persona detenida o presa un examen médico apropiado con la menor dilación posible después de su ingreso en el lugar de detención o prisión y, posteriormente, esas personas recibirán atención y tratamiento médico cada vez que sea necesario. | UN | تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب في أقصر مدة ممكنة عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السجن، وتوفر له بعد ذلك الرعاية الطبية والعلاج كلما دعت الحاجة. |
Respecto del maltrato a los presos, el Sr. Bakhtiari declaró que ello constituía un acto contrario al islam y que toda persona detenida o encarcelada por cualquier motivo debía ser tratada conforme a la ley. | UN | وفيما يتعلق بإساءة معاملة السجناء، أعلن السيد بختياري أن هذا النوع من المعاملة غير إسلامي وأن أي شخص محتجز أو مسجون ﻷي سبب من اﻷسباب ينبغي أن يحصل على معاملة وفقا للقانون. |
Se han cursado instrucciones escritas y orales a la Dirección General de Inteligencia que le prohíben de forma terminante someter a personas detenidas o puestas a su disposición, bajo ninguna circunstancia, a cualquier forma de coacción o a malos tratos. | UN | هناك تعليمات خطية وشفوية في الدائرة تمنع منعاً باتاً وتحت أي ظرف التعرض لأي شخص محتجز أو مراجع للدائرة بأي نوع من أنواع الإكراه وسوء المعاملة؛ |
Está prohibido y será castigado todo trato violento, inhumano o degradante de un detenido o una persona en situación de libertad limitada. | UN | فأي ممارسة للعنف أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ضد شخص محتجز أو قُيّدت حريته هي ممارسة محظورة ويعاقب من يقترفها. |
Recordando también su resolución 43/173, de 9 de diciembre de 1988, cuyo anexo contiene el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión, incluido el principio de que toda persona detenida o presa recibirá atención y tratamiento médico cada vez que sea necesario, | UN | وإذ تشير أيضا الى قرارها ٤٣/١٧٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨، المرفق به مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذي يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، بما في ذلك مبدأ أن توفر الرعاية الطبية والعلاج لكل شخص محتجز أو مسجون كلما دعت الحاجة، |
Recordando también su resolución 43/173, de 9 de diciembre de 1988, cuyo anexo contiene el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión, incluido el principio de que toda persona detenida o presa recibirá atención y tratamiento médico cada vez que sea necesario, | UN | وإذ تشير أيضا الى قرارها ٤٣/١٧٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨، المرفق به مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذي يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، بما في ذلك مبدأ أن توفر الرعاية الطبية والعلاج لكل شخص محتجز أو مسجون كلما دعت الحاجة، |
- Se ofrecerá a toda persona detenida o presa un examen médico apropiado con la menor dilación posible después de su ingreso en el lugar de detención o prisión y, posteriormente, esas personas recibirán atención y tratamiento médico cada vez que sea necesario. | UN | - تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب في أقصر مدة ممكنة عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السجن، وتوفر له بعد ذلك الرعاية الطبية والعلاج كلما دعت الحاجة. |
Principio 24: " Se ofrecerá a toda persona detenida o presa un examen médico apropiado con la menor dilación posible después de su ingreso en el lugar de detención o prisión y, posteriormente, esas personas recibirán atención y tratamiento médico cada vez que sea necesario. | UN | المبدأ 24: " تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب بأسرع ما يمكن عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السجن، وتوفر له بعد ذلك الرعاية الطبية والعلاج كلما دعت الحاجة. |
" Se ofrecerá a toda persona detenida o presa un examen médico apropiado con la menor dilación posible después de su ingreso en el lugar de detención o prisión. | UN | " تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب في أقصر مدة ممكنة عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السَجن )...(. " |
El personal de la Oficina tendrá la posibilidad de entrevistarse en privado con cualquier persona detenida o que se encuentre en esos lugares, de conformidad con lo establecido en el artículo V, párrafo 7 (g); | UN | وتتاح لموظفي المكتب إمكانية الاجتماع على حدة بأي شخص محتجز أو يوجد في هذه اﻷماكن، وفقا لما هو منصوص عليه في المادة الخامسة، الفقرة ٧)ز(؛ |
- Si una persona detenida o presa muere o desaparece durante su detención o prisión, un juez u otra autoridad, de oficio o a instancias de un miembro de la familia de esa persona o de alguna persona que tenga conocimiento del caso, investigará la causa de la muerte o desaparición. | UN | - إذا توفي شخص محتجز أو مسجون أو اختفى أثناء احتجازه أو سجنه، تقوم سلطة قضائية أو سلطة أخرى بالتحقيق في سبب الوفاة أو الاختفاء، سواء من تلقاء نفسها أو بناء على طلب من أحد أفراد أسرة ذلك الشخص أو من أي شخص على معرفة بالقضية. |
Principio 22: " Ninguna persona detenida o presa será sometida, ni siquiera con su consentimiento, a experimentos médicos o científicos que puedan ser perjudiciales para su salud. " | UN | المبدأ 22: " لا يكون أي شخص محتجز أو مسجون، حتى برضاه، عرضة لأن تجرى عليه أية تجارب طبية أو علمية قد تكون ضارة بصحته " . |
232. La mayoría de los pasajeros fueron sometidos a exámenes médicos, si bien superficiales, con arreglo al Principio 24 del Conjunto de Principios, según el cual " se ofrecerá a toda persona detenida o presa un examen médico apropiado con la menor dilación posible después de su ingreso en el lugar de detención o prisión " . | UN | 232- أجري فحص طبي لمعظم الركاب على الرغم من أنه كان سطحياً، وفقاً للمبدأ 24 من مجموعة القواعد، التي تنص على أن " تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب في أقصر مدة ممكنة عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السجن " . |
De conformidad con la Ley sobre la ejecución de las sanciones penales, en caso de fallecimiento de una persona detenida o condenada, deberá informarse de inmediato a la policía y al juez instructor y, luego, a su cónyuge, a sus hijos e hijos adoptados y, en su ausencia, a sus padres, padres adoptivos, hermanos, hermanas y familiares lejanos (arts. 125 y 247). | UN | وينص قانون إنفاذ العقوبات الجنائية على أنه في حالة وفاة شخص محتجز أو مدان، تُبلغ وفاته فوراً إلى الشرطة وقاضي التحقيق ثم زوجه وأطفاله، وأطفاله بالتبني، وفي حال غيابهم، يُبلغ والداه، وولداه بالتبني، وإخوته وأخواته وأقاربه البعيدين (المادتان 125 و247). |
19. El principio 24 del Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión, de 1988, proclama que " se ofrecerá a toda persona detenida o presa un examen médico apropiado con la menor dilación posible después de su ingreso en el lugar de detención o prisión " . | UN | 19- وينص المبدأ 24 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن (القرار 43/173 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1988) على ما يلي: " تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب في أقصر مدة ممكنة عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السجن " . |
El principio 24 del Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión, de 1988, proclama que " se ofrecerá a toda persona detenida o presa un examen médico apropiado con la menor dilación posible después de su ingreso en el lugar de detención o prisión " . | UN | 19 - وينص المبدأ 24 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن (القرار 43/173 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1988) على ما يلي: " تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب في أقصر مدة ممكنة عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السجن " . |
El Comité recomienda que se prohíba por ley el interrogatorio sin la presencia de un abogado defensor de las personas detenidas o encarceladas, o de las que se encuentren incomunicadas. | UN | ١٤٦ - وتوصي اللجنة بأن يحظر القانون استجواب أي شخص محتجز أو معتقل دون مشاركة محامي الدفاع، أو عندما يحتجز الشخص في الحبس الانفرادي. |
Tampoco se han incluido en este proyecto de revisión del KUHAP disposiciones para exigir que las autoridades informen a los sospechosos y los acusados de sus derechos de forma oportuna y en un idioma que puedan entender, ni disposiciones suficientes para garantizar a todas las personas detenidas o acusadas de un delito el derecho a recibir asistencia jurídica durante la detención, el juicio y el proceso de apelación. | UN | كما تعوزه أحكام تقتضي أن تحيط السلطات المتهمين والمدعى عليهم علماً بحقوقهم، في الوقت المناسب وبلغة يفهمونها وتنقصه كذلك أحكام كافية لضمان حق أي شخص محتجز أو متهم بجريمة جنائية في الاستعانة بمحامٍ أثناء الاحتجاز وعند المحاكمة والاستئناف. |
En el momento que lo solicite cualquier detenido o reo, deberá ser reconocido por perito médico legista o por un facultativo de su elección. | UN | " يُفحص أي شخص محتجز أو متهم، في أي وقت عند الطلب، من قبل خبير في الطب الشرعي أو من قبل طبيب يختاره بنفسه. |
IV. En el momento en que lo solicite cualquier detenido o reo, o que lo pida su defensor, deberá ser reconocido por perito médico legista o por un médico de su elección. | UN | رابعاً- يُفحص أي شخص محتجز أو متهم، في أي وقت عند طلبه أو بناء على طلب من محاميه، من قبل خبير في الطب الشرعي أو من قبل طبيب يختاره بنفسه. |