El empleador que no ha firmado el convenio colectivo también está obligado por dichas condiciones. | UN | ويكون صاحب العمل الذي لم يوقع اتفاقا جماعيا ملزما بدوره ببنود الاتفاق وشروطه. |
Todo empleador que no cumpla dicho cupo obligatorio deberá pagar una multa cuya cuantía estará determinada por el Ministerio de Trabajo en función del nivel del salario mínimo. | UN | ويغرَّم صاحب العمل الذي لا يتقيد بالحصة الإلزامية بغرامة تحدد وزارة العمل مبلغها في ضوء مستوى الحد الأدنى للأجر. |
Se fija una multa para el empleador que no garantice la protección contra el acoso sexual y la supervisión de su aplicación será realizada por la inspección laboral. | UN | وتحدد قيمة غرامة يدفعها صاحب العمل الذي لا يكفل الحماية من المضايقات الجنسية، وتشرف على تنفيذ ذلك مفتشية العمل. |
Los funcionarios públicos o los empleadores que se nieguen a contratar a una persona discapacitada recomendada por la autoridad competente sin motivo justificado deberán pagar una multa de 500 KD según lo establecido en el artículo 21 de la ley. | UN | ويعاقب الموظف أو صاحب العمل الذي يرفض دون عذر مقبول تشغيل الشخص المعاق الذي رشّحته الجهة المختصة، بغرامة قدرها 500 دينار كويتي وفقا للمادة 21 من القانون. |
el empleador del comprador de la vivienda tenía que dar la seguridad a la sociedad constructora de que pagaría el salario del empleado. | UN | ويتعين أن يؤكد صاحب العمل الذي يعمل عنده مشتري البيت لجمعية البناء استمرار دفع أجر العامل. |
El empleador que ofrece la pasantía debe concertar un contrato de pasantía, con sujeción a la aprobación, con el pasante. | UN | ويجب أن يبرم صاحب العمل الذي يوفر التدريب الداخلي عقداً مع المتدرب خاضعاً لموافقة رسمية. |
La Oficina de Capacitación Profesional, de acuerdo con el empleador que ofrece el período de capacitación, determina la duración de ese período y el contenido de los programas. | UN | ويحدد مكتب التدريب المهني، بالاتفاق مع صاحب العمل الذي يعرض منحة التدريب، مدة ومحتوى البرامج التدريبية. |
Las mismas leyes prescriben una pena pecuniaria para el empleador que ponga a una persona en una posición desfavorable por motivos de identidad de género. Roles de las mujeres y los hombres en los | UN | والقوانين نفسها تفرض عقوبات مالية على صاحب العمل الذي يقوم بجعل شخص في وضع غير موات على أساس هويته الجنسية. |
La Ley de relaciones laborales prevé una multa, que se fija en un promedio de 500 a 100 salarios, para el empleador que incumpla el régimen de protección especial de los empleados menores de 18 años. | UN | ويتوخى القانون الخاص بعلاقات العمل غرامة قدرها 500 إلى 100 متوسط الأجور المدفوعة في البلاد، يدفعها صاحب العمل الذي لا يمتثل للوائح التي تنص على حماية خاصة للعاملين دون 18 سنة. |
La ley prohíbe todo trato injusto contra trabajadores extranjeros y un empleador que ejerza una discriminación por cuestión de nacionalidad de un trabajador está sujeto a una multa de 5 millones de won. | UN | وأضاف قائلاً إن القانون يحظر معاملة العمال الأجانب معاملة جائرة وينص على تغريم صاحب العمل الذي يمارس تمييزاً قائماً على الجنسية بحق عماله غرامة قدرها 5 ملايين ون. |
El Director General podrá solicitar al tribunal de trabajo que imponga una multa a un empleador que no cumpla las normas. | UN | ويجوز للمدير العام أن يطلب إلى محكمة العمل فرض غرامة على صاحب العمل الذي لا يمتثل. |
Además, cuando una mujer queda encinta, debe notificarlo a su empleador, que deberá dispensarla de cualquier trabajo en el que haya una exposición considerable al plomo. | UN | وباﻹضافة الى هذا فعند ما تحمل المرأة ينبغي أن تبلغ صاحب العمل الذي ينقلها حينئذ من العمل الذي ينطوي على تعرض هام للرصاص. |
El empleador que vuelva a dar trabajo a una empleada como las mencionadas anteriormente en un cierto plazo de tiempo recibe una subvención única, cuyo monto es calculado con carácter anual por el Ministerio de Trabajo. | UN | ويُمنح صاحب العمل الذي يقوم بإعادة استخدام امرأة عاملة مثل اللواتي أشير إليهن أعلاه ضمن فترة زمنية معينة إعانة آنية تحدد وزارة العمل مبلغها على أساس سنوي. |
" Todo empleador que dé trabajo a 100 personas o más en un mismo municipio o lugar debe proporcionarles los siguientes servicios de salud: | UN | " على صاحب العمل الذي يستخدم مئة عامل فأكثر في قرية واحدة أو مركز واحد أن يوفر الخدمات الصحية لعماله كما يلي: |
Una disposición expresa contempla la posibilidad de instaurar una acción judicial para exigir reparación al empleador que no adopte las medidas necesarias para eliminar la discriminación en el lugar de trabajo. | UN | ويقضي حكم معين في هذا المجال بإمكانية القيام بإجراء والسعي لتقرير التعويض عن القيام بأضرار ضد صاحب العمل الذي يفشل في اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز في مكان العمل. |
Una persona que se haya determinado que es culpable de contravenir las disposiciones de la Ley puede ser castigada con multas que oscilan entre un mínimo de 100 liras y un máximo de 1.000 liras, como en el caso de un empleador que no paga los salarios o que no permite vacaciones remuneradas. | UN | ويمكن فرض غرامات تتراوح بين حد أدنى قيمته 100 ليرة وحد أقصى قيمته 000 1 ليرة على أي شخص تثبت إدانته بانتهاك أحكام هذا القانون، مثل حالة صاحب العمل الذي يرفض دفع الأجر أو السماح بإجازة مدفوعة الأجر. |
241. Los empleadores que no otorguen licencia de maternidad o no paguen el salario correspondiente a las trabajadoras con derecho a licencia de maternidad con goce de sueldo incurren en delito que da lugar a una pena de multa de hasta 50.000 dólares de Hong Kong. | UN | 241- يرتكب صاحب العمل الذي لا يمنح العاملة المؤهلة إجازة الأمومة أو لا يدفع لها أجراً خلال هذه الإجازة جريمة يعاقب عليها، عند الإدانة، بغرامة تصل إلى 000 50 دولار من دولارات هونغ كونغ. |
El artículo 5 4) penaliza a los empleadores que discriminen a una empleada o potencial empleada por razón de sexo. | UN | وتنص المادة 5 (4) من القانون على أن صاحب العمل الذي يميز ضد موظفة حالية أو محتملة على أساس الجنس يرتكب فعلا جرميا ويكون عرضة للعقاب. |
El Código Penal vigente antes del 1° de enero de 1998 establecía en su artículo 127 que los empleadores que se negaban a emplear a mujeres por estar embarazadas o lactantes, reducían su salario o las despedían por los mismos motivos, la pena de trabajo correccional por un período de hasta seis meses o la de destitución del puesto. | UN | وتنص المادة 127 من القانون الجنائي الذي كان ساريا قبل 1 كانون الثاني/يناير 1998 على توقيع جزاءات على صاحب العمل الذي يرفض توظيف المرأة بسبب حملها، أو قيامها برضاعة طبيعية لطفلها، أو تخفيض مرتبها أو فصلها استنادا لهذه الأسباب، وتحدد هذه الجزاءات بقضاء فترة عمل إصلاحي تصل إلى ستة أشهر أو الإقالة من المنصب. |
el empleador del comprador de la vivienda tenía que dar la seguridad a la sociedad constructora de que pagaría el salario del empleado. | UN | ويتعين أن يؤكد صاحب العمل الذي يعمل عنده مشتري البيت لجمعية البناء استمرار دفع أجر العامل. |
Artículo 47: " Los patronos que empleen a mujeres exhibirán en una sección conspicua del lugar de trabajo las regulaciones sobre el empleo de estas trabajadoras " . | UN | المادة ٤٧ على صاحب العمل الذي يستخدم نساء في العمل أن يعلن في مكان ظاهر بمقر العمل عن نظام تشغيل النساء. |