:: Mejorar los conocimientos de comercialización de los pequeños agricultores mediante la capacitación empresarial | UN | :: تحسين مهارات صغار المزارعين من خلال التدريب على مباشرة الأعمال الحرة |
La mosca tsetsé, que transmite la enfermedad del sueño, mata el ganado, lo que impide a los pequeños agricultores utilizar esos animales como fuerza de tiro. | UN | إن ذبابة التسيتسي التي تنقل عدوى النوم تقتل الماشية فتحرم صغار المزارعين من استخدامها في الحرث. |
El proyecto de normas sanitarias y fitosanitarias de la UNCTAD tiene por objeto lograr que los pequeños agricultores puedan suministrar sus productos a los mercados internacionales. | UN | مشروع الأونكتاد للمعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية مصمم لتمكين صغار المزارعين من إمداد الأسواق الدولية. |
Se deben encontrar medios eficaces para lograr que los adelantos logrados en la ciencia y la tecnología lleguen a los pequeños agricultores. | UN | ويجب إيجاد وسائل فعالة لتمكين صغار المزارعين من الاستفادة من ثمار التقدم العلمي والتكنولوجي. |
Es importante invertir la tendencia a excluir a los pequeños agricultores de la formulación de políticas. | UN | 67 - ومن الأهمية بمكان السعي إلى تغيير التوجه نحو استبعاد صغار المزارعين من عملية وضع السياسات. |
Las cooperativas agrícolas han permitido a los pequeños agricultores aunar recursos y realizar economías de escala. | UN | وقد مكّنت التعاونيات الزراعية صغار المزارعين من تجميع مواردهم وتحقيق وفورات الإنتاج الكبير. |
:: Ampliación de las redes de seguridad productiva centradas en los pequeños agricultores jóvenes y mujeres en algunas zonas seleccionadas | UN | :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة |
:: Ampliación de las redes de seguridad productiva centradas en los pequeños agricultores jóvenes y mujeres en algunas zonas seleccionadas | UN | :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة |
La presencia de minas, o incluso el temor de la presencia de una sola mina, puede impedir que los pequeños agricultores cultiven sus tierras, por lo que las minas los privan de sus medios de subsistencia. Asimismo, obstaculizan el acceso del ganado a los pastizales, con lo que marginan aún más a las familias pobres. | UN | فوجود لغم أرضي واحد، بل حتى الخوف من وجوده، يمكن أن يمنع صغار المزارعين من زراعة حقولهم، مما يسلبهم أسباب رزقهم؛ كما يمكن أن يمنع وصول الماشية إلى مراعي العشب، ويزيد من تهميش اﻷسر الفقيرة، كما يمكن أن يعيق المرور على الطريق الرئيسي فيعزل بذلك القرية بأكملها. |
El pequeño tamaño de Barbados y su topografía llana hace posible que los pequeños agricultores disfruten de determinado nivel de vida cosmopolita al tiempo que se dedican a la producción de alimentos. | UN | وصغر مساحة بربادوس وانبساط طوبوغرافيتها يمكنان صغار المزارعين من التمتع بقدر من الحياة ذات الطابع العالمي ومن القيام في ذات الوقت بإنتاج مواد غذائية زراعية. |
La FAO proporciona apoyo a los países más afectados a fin de que los pequeños agricultores tengan acceso a semillas, fertilizantes y asesoramiento sobre políticas. | UN | وتقدم منظمة الأغذية والزراعة الدعم لأكثر البلدان تضررا حتى يتمكن صغار المزارعين من الحصول على البذور والأسمدة، والمشورة والتوجيه. |
Para que los pequeños agricultores puedan verter sus productos a precios competitivos, los gobiernos deberán facilitar el suministro de insumos y tecnologías agrícolas y ofrecer incentivos financieros. | UN | 37 - ولكي يتمكن صغار المزارعين من بيع سلعهم بأسعار منافسة، سيتعين على الحكومات تيسير توفير المدخلات والتكنولوجيات الزراعية، فضلا عن الحوافز المالية. |
Mediante este proceso, los pequeños agricultores pueden aumentar sus ingresos agrícolas, reducir sus costos de comercialización y de recopilación de información y también formar parte de cadenas de suministro de alto valor a las que no podrían llegar por sí mismos. | UN | ومن خلال هذه العملية، يتمكن صغار المزارعين من زيادة إيرادات مزارعهم، وخفض تكاليف التسويق وجمع المعلومات، والدخول كذلك في سلاسل الإمداد العالية القيمة التي لا يستطيعون النفاذ إليها بمفردهم. |
Por consiguiente, las cooperativas de comercialización hacen posible que los pequeños agricultores traten con mercados imperfectos, que son especialmente comunes en las zonas rurales distantes, y que reduzcan al mínimo los altos costos de transacción. | UN | وبالتالي، تمكِّن تعاونيات التسويق صغار المزارعين من التعاطي مع الأسواق غير النموذجية، التي تنتشر بوجه خاص في المناطق الريفية النائية، وخفض تكاليف المعاملات المرتفعة الملازمة، إلى أقصى حد ممكن. |
Uno de los proyectos distintivos de Israel es la promoción de la agricultura sostenible por medio del uso difundido de sistemas de irrigación de baja presión que permitan a los pequeños agricultores establecer huertos individuales con sus propias instalaciones de racionamiento de agua. | UN | وأحد مشاريع إسرائيل البارزة هو تعزيز الزراعة المستدامة من خلال زيادة استخدام أنظمة الري بالضغط التي تمكن صغار المزارعين من إنشاء حدائق فردية متنوعة المحاصيل استعانة بمرافقهم الصغيرة لتقنين المياه. |
Las medidas para garantizar que los pequeños agricultores se puedan costear los insumos agrícolas y acceder a ellos a tiempo para la siembra también han sido importantes en el contexto de la respuesta a corto plazo. | UN | وتتسم التدابير التي تُتخذ لكفالة تمكُّـن صغار المزارعين من الحصول على مدخلات الزراعة بأسعار معقولة في الوقت المناسب للوفاء بالمواعيد المقررة للزراعة، بالأهمية أيضا في سياق الاستجابة قصيرة الأجل. |
Descripción: El objetivo de este proyecto es fomentar la sostenibilidad de la producción de algodón y aumentar los ingresos de los pequeños agricultores gracias a la producción de algodón para la exportación en el África occidental y central. | UN | الوصف: يهدف هذا المشروع إلى تحسين استدامة إنتاج القطن، وتعزيز دخل صغار المزارعين من إنتاج القطن الموجه للتصدير في غرب ووسط أفريقيا. |
Es fundamental velar por la existencia de diversas oportunidades de comercialización de los productos de los pequeños agricultores para reforzar su posición en la cadena alimentaria, lo que contribuye a la realización del derecho a la alimentación en las comunidades rurales y al desarrollo rural en general. | UN | ومن الحيوي ضمان تنوع المنافذ لمنتجات صغار المزارعين من أجل تعزيز مكانتهم في السلسلة الغذائية، وهو ما يسهم في إعمال الحق في الغذاء في المجتمعات الريفية وفي التنمية الريفية بشكل عام. |
Tras tomar nota de las ventajas de la agricultura por contrato, el Ministerio la incorporó entre las herramientas para proporcionar mejores ingresos a los pequeños agricultores. | UN | وبعد أن أحاطت الوزارة علما بمزايا الزراعة التعاقدية، عمدت إلى إدماجها في سياساتها باعتبارها إحدى الأدوات التي تمكن صغار المزارعين من الحصول على دخل أفضل. |
Se observó que los 1.000 millones de dólares que gastan diariamente los países desarrollados en otorgar subsidios agrícolas acentúan la pobreza extrema en los países en desarrollo al privar a los pequeños agricultores de la posibilidad de exportar y de obtener medios de subsistencia sostenibles, a la vez que aumenta la disparidad general de la riqueza entre el Norte y el Sur. | UN | وأُشير إلى أن المبلغ الذي يصل إلى بليون دولار يوميا الذي ينفق في البلدان المتقدمة النمو على الإعانات الزراعية يتسبب في اشتداد حدة الفقر المدقع في البلدان النامية بحرمان صغار المزارعين من فرص التصدير ومن أسباب الرزق المستدامة، في الوقت الذي يؤدي فيه إلى زيادة التفاوتات العامة في الثروة بين الشمال والجنوب. |