Estos acontecimientos demuestran el sincero deseo de todas las partes en Sudáfrica de abrir una nueva página en sus relaciones. | UN | وهذه التطورات تدل على رغبة صادقة من جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا لفتح صفحة جديدة للعلاقات فيما بينها. |
La era posterior a la guerra fría no se ha limitado a abrir una nueva página sino que ha abierto un capítulo completamente nuevo en la política del Japón. | UN | فإن حقبة ما بعد الحرب الباردة لم تفتح صفحة جديدة فحسب بل فصلا جديدا كاملا في السياسة اليابانية. |
Creemos sinceramente que esta es una gran oportunidad para todos nosotros, incluidos los miembros del Frente Revolucionario Unido, para escribir un nuevo capítulo de nuestra historia. | UN | إننا نعتقد حقا أن تلك فرصة عظيمة تتاح لنا جميعا، بمن في ذلك أعضاء الجبهة المتحدة الثورية، لفتح صفحة جديدة في تاريخنا. |
En el momento que encuentren un reemplazo para este instrumento en particular, lo abandonarán y éste terminará. Ello abrirá un nuevo capítulo. | UN | إذ حالما تجد القوى الاستعمارية بديلا لهذه الأداة التي تخدم مصالحها ستتبناها وستنتهي هذه الوضعية وتنفتح بذلك صفحة جديدة. |
Esto representó una nueva era en la vida de la mujer porque le permitió obtener el divorcio, así como al hombre. | UN | وكان هذا القانون بمثابة صفحة جديدة في حياة النساء، فهو يجيز لهن التماس الطلاق من أزواجهن، والعكس بالعكس. |
Además, estimó que la 36ª reunión debía iniciar una nueva etapa en lo referente a la revitalización del Comité. | UN | واعتبر، من ناحية أخرى، أن الاجتماع السادس والثلاثين ينبغي أن يفتح صفحة جديدة بهدف تنشيط اللجنة. |
En dicha fecha entrará en vigor la serie completa de los acuerdos de paz, y Guatemala abrirá una nueva página de su historia. | UN | وستدخل المجموعة الكاملة من اتفاقات السلام حيز النفاذ في ذلك التاريخ، وبهذا تفتح غواتيمالا صفحة جديدة من تاريخها. |
Esa página de nuestra historia ha quedado superada, y estamos pasando a una nueva página: la paz. | UN | لقد انتهت هذه الصفحة من تاريخنا، ونحن نفتح اﻵن صفحة جديدة هي: السلم. |
Estamos a punto de iniciar una nueva página en la historia. | UN | فنحن على وشك أن نفتح صفحة جديدة في التاريخ. |
Hoy en Vieques se está escribiendo una nueva página de la historia de la lucha de los puertorriqueños por su supervivencia como nación. | UN | ونحن اليوم نشهد على جزيرة فييكس صفحة جديدة في تاريخ نضال البورتوريكيين من أجل بقائهم كأمة. |
En la actualidad, se está estableciendo una nueva página en la Web, dedicada a la Asamblea y la Cumbre del Milenio. | UN | وحاليا يجري إنشاء صفحة جديدة على الشبكة العالمية مكرسة للجمعية العامة الألفية ومؤتمر قمة الألفية. |
El respetado Mariscal Kim Jong Un desea abrir un nuevo capítulo para establecer relaciones con los países amigos, desligadas del pasado. | UN | ويريد المارشال الموقر كيم جونغ أون فتح صفحة جديدة لتطوير العلاقات مع البلدان الصديقة، دون التفات إلى الماضي. |
Confío en que pueda quedar cerrado ahora este capítulo del pasado y que se abra ahora un nuevo capítulo de cooperación y confianza internacional. | UN | وانني لعلى ثقة من أنه يمكن اﻵن طي السجل على هذا الفصل من الماضي وفتح صفحة جديدة من التعاون والثقة الدوليين. |
Está a punto de comenzar un nuevo capítulo en la vida política de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتكاد تبدأ اﻵن صفحة جديدة في الحياة السياسية للبوسنة والهرسك. |
Reconociendo que la toma de posesión del nuevo gobierno representará un acontecimiento decisivo que abrirá un nuevo capítulo en el apoyo de la comunidad internacional a Haití, | UN | وإذ يقر بأن تنصيب الحكومة الجديدة سيمثل حدثا كبيرا يفتح صفحة جديدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي، |
El Secretario General confía también en que el retiro de las tropas inaugure una nueva etapa en las relaciones entre los Estados bálticos y la Federación de Rusia. | UN | واﻷمين العام على ثقة من أن ذلك سيفتح صفحة جديدة في العلاقات بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي. |
Había llegado la hora de un nuevo comienzo para las relaciones interestatales entre los países de la región, la hora de desarrollar una cooperación multilateral amplia. | UN | ورأوا أن الوقت قد حان لبدء صفحة جديدة في العلاقات المتبادلة بين بلدان المنطقة وﻹقامة تعاون شامل متعدد اﻷطراف. |
Yo esperaba que pudiéramos empezar de cero y ahora vamos a tener que hablar de esto. | Open Subtitles | كنت أتمنى أن نفتح صفحة جديدة أما الآن فسنضطر للتحدث بالأمر |
Me has dado 50 páginas nuevas sobre el doctor. | Open Subtitles | أنّك أعطيتني 50 صفحة جديدة تتعلق بالطبيب. |
Por término medio, cada mes se publican cerca de 500 nuevas páginas y se revisan 2.800 páginas en todos los idiomas. | UN | ففي المتوسط، تنشر شهريا 500 صفحة جديدة تقريبا وتنقح 800 2 صفحة بجميع اللغات. |
Estamos sumamente decepcionados porque nuestros esfuerzos por emprender un nuevo rumbo hayan sido rechazados. | UN | وقد أُصبنا بخيبة أمل عميقة لأن جهودنا الهادفة إلى فتح صفحة جديدة قد رفضت. |
No puede, está pasando página. | Open Subtitles | لا يستطيع، إنه يفتح صفحة جديدة |
Si sólo pudiera salir del país empezar de nuevo con un Borrón y cuenta nueva. | Open Subtitles | لو استطيع فقط ان أترك البلد وأبداء صفحة جديدة |
Como dije anteriormente, el mundo y nuestra Organización atravesarán épocas muy difíciles cuando estemos a punto de pasar la página de este siglo e iniciar una nueva. | UN | وكما ذكرت من قبل، سيمر العالم ومنظمتنا بأوقات عصيبة جدا ونحن نستعد لطي صفحة هذا القرن وفتح صفحة جديدة. |
En promedio, el tiempo adicional de procesamiento que se requiere para que una página nueva o actualizada cumpla los requisitos de accesibilidad es del 15% al 20%. | UN | ووسطيا، تتطلب كل صفحة جديدة أو محدثة زمن معالجة إضافيا يتراوح بين 15 و20 في المائة لضمان امتثالها. |
Pero yo estaba realmente intentando pasar página. | Open Subtitles | ولكن كنت أحاول حقاً فتح صفحة جديدة في حياتي. |
Han pasado más de cuatro años desde que pasamos página en el Afganistán. | UN | مضى أكثر من أربع سنوات على قلب صفحة جديدة في أفغانستان. |