Además del esfuerzo de coordinación interinstitucional, estos talleres consultivos representaron una primera experiencia de registro y sistematización del punto de vista de las mujeres, facilitando la incidencia de las actoras en la formulación de políticas públicas. | UN | وبالإضافة إلى جهد التنسيق المشترك بين المؤسسات، كانت حلقات العمل التشاورية هذه بمثابة تجربة أولى للتسجيل والتنظيم من وجهة نظر المرأة، تيسر إدماج العناصر الفاعلة من النساء في صياغة السياسات العامة. |
El Ministerio participa en la formulación de políticas públicas a través de diversos organismos e instituciones. | UN | وتشارك الوزارة في صياغة السياسات العامة من خلال هيئات ومؤسسات مختلفة. |
Examen de la publicación sobre un análisis comparativo de la participación de la sociedad civil en la formulación de políticas públicas | UN | استعراض للمنشور بشأن التحليل المقارن لمشاركة المجتمع المدني في صياغة السياسات العامة |
3.1 Al menos ocho países de las dos regiones han usado indicadores económicos y ambientales derivados de las cuentas nacionales y ambientales para el diseño de políticas públicas | UN | (مؤشر الإنجاز 3-1) استخدام ما لا يقل عن ثمانية بلدان في المنطقتين المؤشرات الاقتصادية والبيئية المستمدة من الحسابات الوطنية والبيئية في صياغة السياسات العامة |
- Se fomente también la participación de organizaciones del sector privado en la formulación de las políticas relativas al transporte en tránsito por carretera; | UN | ● تشجيع اشتراك منظمات القطاع الخاص، أيضا، في صياغة السياسات العامة للنقل العابر بالطرق البرية؛ |
Muchos consideraron que, después de asistir al curso, estaban mejor capacitados para colaborar en la elaboración de políticas en sus respectivos departamentos. | UN | ورأى كثير من المشاركين أن حضورهم الدورة قد جعلهم أكثر قدرة على الإسهام في صياغة السياسات العامة داخل إداراتهم. |
Además, debería contribuir a formular las políticas públicas nacionales que afectasen a los pueblos indígenas. | UN | كما ينبغي للمحفل أن يسهم في صياغة السياسات العامة الوطنية التي تمس الشعوب الأصلية. |
Los participantes expusieron ejemplos de países donde en la formulación de la política participaban activamente la sociedad civil y el sector privado. | UN | وقدم المشاركون أمثلة عن بلدان يُشرَك فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص بصورة فعلية في صياغة السياسات العامة. |
De esa forma, hombres y mujeres tienen la oportunidad de participar en la elaboración de las políticas públicas. | UN | ومن هنا، يستطيع الرجال والنساء المشاركة في صياغة السياسات العامة. |
Señalan, además, que algunos temas, intrínsecamente vinculados a la salud de las mujeres y vinculados con los derechos sexuales y reproductivos siguen excluidos de consideración en la formulación de políticas públicas en el ámbito de la salud. | UN | وأضافت هذه المنظمات أن هناك مسائل مرتبطة جوهريا بصحة المرأة ومتعلقة بالحقوق الجنسية والإنجابية ما زالت مستبعدة من النظر فيها عند صياغة السياسات العامة في مجال الصحة. |
Con ello se pretende promover procesos de consulta con la sociedad civil que sirvan de insumos para la formulación de políticas públicas en áreas como salud, vivienda, género, cultura y deportes. | UN | ويؤمل أن يحث ذلك عمليات التشاور مع المجتمع المدني التي من شأنها أن تسهم في صياغة السياسات العامة في مجالات من قبيل الصحة والإسكان ونوع الجنس والثقافة والرياضة. |
Estas medidas tienen por finalidad la adecuación de los programas, la promoción de grupos postergados, la asignación de los recursos disponibles, además de la formulación de políticas públicas, con énfasis en la asistencia técnica y la ampliación, el desarrollo y la comercialización rurales. | UN | وتستهدف هذه الإجراءات كفاية البرامج، والأعمال الإيجابية، وتخصيص الموارد المتاحة، فضلا عن صياغة السياسات العامة مع التركيز على المساعدة التقنية والإرشاد الريفي، والتنمية، والتسويق. |
Por tanto, es necesario fomentar una mayor participación de la sociedad civil, en especial de los jóvenes, en la formulación de políticas públicas y en un diálogo activo con los gobiernos. | UN | لذلك تدعو الحاجة إلى تعزيز مشاركة المجتمع المدني على نحو أكبر، ولا سيما الشباب، في صياغة السياسات العامة وإجراء حوار نشط مع الحكومات. |
Por tanto, es necesario fomentar una mayor participación de la sociedad civil, en especial de los jóvenes, en la formulación de políticas públicas y en un diálogo activo con los gobiernos. | UN | لذلك تدعو الحاجة إلى تعزيز مشاركة المجتمع المدني على نحو أكبر، ولا سيما الشباب، في صياغة السياسات العامة وإجراء حوار نشط مع الحكومات. |
De igual forma, se han elaborado diversas estrategias a fin de implementar los enfoques de Género e Interculturalidad en la Guía para la formulación de políticas públicas Sectoriales. | UN | وعلى النحو نفسه، وُضعت استراتيجيات متعددة من أجل تنفيذ نهج المساواة بين الجنسين والتعدد الثقافي في دليل صياغة السياسات العامة القطاعية. |
2. Destaca el importante papel de los gobiernos en el diseño de políticas públicas y en el suministro de servicios públicos que respondan a las necesidades y prioridades nacionales, entre otras cosas, aprovechando efectivamente las tecnologías de la información y las comunicaciones, con la participación de múltiples interesados, para apoyar los esfuerzos nacionales de desarrollo; | UN | " 2 - تشدد على الدور الهام للحكومات في صياغة السياسات العامة وفي توفير الخدمات العامة التي تلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية، بسبل منها الاستخدام الفعال لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، على أساس نهج يتسم بتعدد أصحاب المصلحة، دعما لجهود التنمية الوطنية؛ |
2. Destaca el papel importante que desempeñan los gobiernos en el diseño de políticas públicas y en el suministro de servicios públicos que respondan a las necesidades y prioridades nacionales, entre otras cosas, aprovechando efectivamente las tecnologías de la información y las comunicaciones, con la participación de múltiples partes interesadas, para apoyar los esfuerzos nacionales de desarrollo; | UN | 2 - تؤكد الدور المهم للحكومات في صياغة السياسات العامة وفي توفير الخدمات العامة التي تلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية بسبل، منها الاستخدام الفعال لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على أساس نهج يضم أصحاب المصلحة المتعددين، دعما لجهود التنمية الوطنية؛ |
- Se fomente también la participación de organizaciones del sector privado en la formulación de las políticas relativas al transporte en tránsito por carretera; | UN | ● تشجيع اشتراك منظمات القطاع الخاص، أيضا، في صياغة السياسات العامة للنقل العابر بالطرق البرية؛ |
Proceso de formulación de las políticas basado en los derechos | UN | عملية صياغة السياسات العامة القائمة على الحقوق |
El Estado no debe permitir que esos estudios incidan en la elaboración de políticas. | UN | ويجب على الدول ألا تسمح بتأثير هذه الدراسات في صياغة السياسات العامة. |
Se ha ampliado la utilización por los gobiernos del conjunto de indicadores de la CEPAL relacionados con el género a la hora de formular las políticas públicas y efectuar su seguimiento. | UN | وقد ازدادت استعانة الحكومات في المنطقة بمجموعة مؤشرات نوع الجنس التي وضعتها اللجنة في صياغة السياسات العامة ومتابعتها. |
El hecho de que las reuniones sean concomitantes no constituye un entorno propicio para incorporar efectivamente las aportaciones del CCT en el proceso de formulación de la política por la CP. | UN | وإن هذا التزامن بين الاجتماعات لا يُهيئ الظروف المؤاتية لكي تستفيد عملية صياغة السياسات العامة في إطار مؤتمر الأطراف من مساهمات لجنة العلم والتكنولوجيا بشكل فعلي. |
Además, la capacidad de la sociedad civil para participar efectivamente en la elaboración de las políticas públicas contempladas en los Acuerdos se ha ido desarrollando con el correr del tiempo, y luego de haber superado los profundos sentimientos de desconfianza hacia el Estado gestados durante el conflicto. | UN | كما أن قدرة المجتمع المدني على المشاركة بشكل فعال في صياغة السياسات العامة بموجب الاتفاقات لم تتطور إلا على مدى الوقت واكتنفها شعور عميق بعدم الثقة إزاء الدولة نما أثناء الصراع. |
Las organizaciones de la sociedad civil son consultadas regularmente por el Gobierno a la hora de formular políticas públicas de promoción de los derechos humanos. | UN | تُجري الحكومة مشاورات منتظمة مع منظمات المجتمع المدني عند صياغة السياسات العامة لتعزيز حقوق الإنسان. |
La Mesa Rural es una instancia de diálogo y coordinación entre Estado y Sociedad Civil en temas de interés para las mujeres rurales y su objetivo es contribuir desde el diseño de las políticas públicas, hasta le evaluación de éstas. | UN | تعد مائدة العمل الريفية محفلا لإجراء الحوار والتنسيق بين الدولة والمجتمع المدني فيما يتعلق بمواضيع ذات أهمية بالنسبة للمرأة الريفية، وهي تهدف إلى تقديم الإسهامات منذ مرحلة صياغة السياسات العامة حتى مرحلة تقييمها. |