"صيغ جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas fórmulas
        
    • nuevas versiones
        
    • nuevos formatos
        
    • versiones más recientes
        
    No pretendo proponer nuevas fórmulas o ardides. UN ولا أنوي أن أقترح أي صيغ جديدة أو حيل جديدة.
    Por ello, tenemos la firme convicción de que es necesario volver la página a fin de mancomunar esfuerzos para hallar nuevas fórmulas de consenso, tanto en lo que respecta al fondo como al método. UN لهذا السبب نؤمن إيمانا راسخا بأن من الضروري أن نقلب الصفحة بغية توحيد الجهود للسعي إلى صيغ جديدة لتوافق الآراء، سواء من حيث الجوهر أو من حيث الأسلوب المتبع.
    Las nuevas fórmulas para alcanzar los objetivos del Comité deben tener en cuenta la doctrina de las Naciones Unidas y las resoluciones relevantes en cada caso. UN ويجب أن تأخذ أية صيغ جديدة لتحقيق أهداف اللجنة في الاعتبار مبادئ الأمم المتحدة والقرارات التي تنطبق على كل حالة.
    nuevas versiones de los programa utilizados se produjeron en los idiomas español, francés y ruso. UN وقد استخدمت صيغ جديدة للبرامج باللغات الفرنسية والروسية والاسبانية.
    Se han proporcionado nuevas versiones de programas informáticos a los ferrocarriles del Sudán y el Camerún. En lo que respecta al sistema PortTracker, han expresado su interés los puertos de Dakar y Abidján. UN وقدمت صيغ جديدة من برامج الحاسوب إلى سكك حديد السودان والكاميرون، وفيما يتعلق بخدمات متابعة حركة النقل عن طريق الموانئ، أبدى ميناء داكار وأبيدجان اهتمامهما.
    Hay grandes periodistas haciendo un gran trabajo. Solo necesitamos nuevos formatos. TED هناك صحفيون كثر يقومون بعمل عظيم -- نحن فقط بحاجة إلى صيغ جديدة.
    1.68 El crédito de 12.900 dólares corresponde a la actualización a versiones más recientes de programas informáticos de uso común y la adquisición de un CD-ROM para que el personal de la Oficina pueda proceder a la búsqueda de datos. UN ١-٨٦ ويتعلق مبلغ اﻟ ٩٠٠ ١٢ دولار بالارتقاء بالبرامجيات القياسية للوصول الى صيغ جديدة وحيازة جهاز قرص متراص ذاكرة للقراءة فحسب لمساعدة الموظفين في المكتب على إنجاز بحوث البيانات.
    Además, deben examinarse nuevas fórmulas que ayuden a aliviar las condiciones impuestas a los países deudores para el cumplimiento de sus compromisos. UN وعلاوة على ذلك يجب استطلاع صيغ جديدة من شأنها المساعدة على تيسير الشروط المفروضة على البلدان المدينة لكي تفي بالتزاماتها.
    También es inaceptable que algunos pretendan incluso desvirtuar el derecho a la libre determinación con nuevas fórmulas o cambiando simplemente la denominación a los territorios bajo su dominio. UN كما أن من غير المقبول ما يبديه البعض من رغبة في إفراغ حق تقرير المصير من مضمونه من خلال استحداث صيغ جديدة أو تغيير اسم الإقليم الخاضع لسيطرته.
    La respuesta a esta pregunta podría proceder del Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones, creado por recomendación del Consejo Económico y Social y del que esperamos con sumo interés que permita encontrar nuevas fórmulas de asociación en esta esfera que puedan contribuir a resolver los problemas de desarrollo. UN ولدينا أمل وطيد في أن تتاح الفرصة لفرقة العمل هذه للنظر في وضع صيغ جديدة للشراكة في هذا المجال يمكنها أن تساعد في حل مشاكل التنمية.
    La búsqueda de nuevas fórmulas debe ayudar a salir del estancamiento actual en los mecanismos de desarme existentes y a fortalecer los mecanismos puestos a prueba. UN وينبغي أن يساعد البحث عن صيغ جديدة في كسر الجمود الحالي في الآلية الموجودة لنـزع السلاح وفي تعزيز الآليات التي تمت برهنة قيمتها بمرور الوقت.
    La relación directa entre la pobreza y el alza de precios de los alimentos nos debe motivar a diseñar nuevas fórmulas más ambiciosas de cooperación internacional que correspondan a la magnitud del problema y que consideren de manera integral todas las variables de la pobreza. UN فالعلاقة المباشرة بين الفقر وارتفاع أسعار الأغذية ينبغي أن تدفع بنا إلى تطوير صيغ جديدة أكثر طموحا للتعاون الدولي تتناسب مع ضخامة المشكلة وتأخذ في الحسبان كل جوانب الفقر بطريقة شاملة.
    El Sr. Nebenzia (Federación de Rusia) dice que es preciso encontrar nuevas fórmulas para evaluar la labor del Consejo. UN ٨ - السيد نبينزيا )الاتحاد الروسي(: قال إنه من الضروري التوصل إلى صيغ جديدة لتقييم أعمال المجلس.
    En ese sentido, reiteran las imperiosa necesidad de buscar nuevas modalidades de pago flexibles a fin de lograr la reducción de la deuda y explorar nuevas fórmulas que permitan aligerar las condiciones impuestas a los países deudores de modo que no afecten a los programas nacionales de fomento del crecimiento económico y desarrollo social. UN وفي هذا الصدد، أعادت تأكيد الحاجة العاجلة إلى السعي ﻹيجاد شروط جديدة وأكثر مرونة للسداد بغية تحقيق خفض الديون واستكشاف صيغ جديدة تجعل في اﻹمكان تخفيف الشروط المفروضة على البلدان المدينة بطريقة لا تؤثر على البرامج الوطنية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Noruega acoge favorablemente el propósito del Alto Comisionado de buscar nuevas fórmulas de financiación y de reexaminar cierto número de cuestiones relativas al funcionamiento del ACNUR. UN 19 - وترحب النرويج باتجاه المفوض السامي نحو التماس صيغ جديدة للتمويل، وإعادة النظر في بعض المسائل المتعلقة بأداء المفوضية.
    15. El Gobierno de Burundi, aunque aprecia sinceramente el apoyo de la Comisión, insta nuevamente a ésta a que haga todo lo que esté a su alcance para asegurar que el apoyo presupuestario prometido llegue lo antes posible, incluso si ello implica la búsqueda de nuevas vías o nuevas fórmulas. UN 15 - واختتم قائلا إن حكومة بوروندي تشعر بفائق الامتنان لدعم اللجنة، إلا أنها تحثها مرة أخرى على ان تبذل قصارى جهدها لكي تكفل وصول دعم الميزانية، الذي جرى الوعد به، في أقرب وقت ممكن، حتى إذا كان ذلك يعني البحث عن قنوات إضافية أو صيغ جديدة.
    A pesar de las limitaciones presupuestarias, se ha ampliados la cobertura en la mayoría de los servicios educativos impartidos, destinando recursos crecientes a mejorar la atención educativa y a disminuir los rezagos en zonas de marginación extrema o de aislamiento geográfico; sin embargo, esto último ha impuesto el establecimiento de nuevas fórmulas de atención con un costo más elevado conforme más distantes están las comunidades. UN وعلى الرغم من القيود المفروضة على الموازنة، توسع نطاق التغطية بالنسبة لغالبية الخدمات التربوية المقدمة، مع تخصيص موارد متزايدة لتحسين العناية التربوية وخفض التخلف في مناطق التهميش الشديد أو العزلة الجغرافية؛ لكن رغم ذلك فإن هذا اﻷخير قد فرض وضع صيغ جديدة للعناية ترتفع كلفتها بقدر ما تبعد المجموعات عن بعضها.
    44. La Junta también revisó los formularios de los informes descriptivos y financieros y aprobó nuevas versiones en las que se reforzaba la supervisión y evaluación de los beneficiarios. UN 44- وقام المجلس أيضاً بمراجعة واعتماد صيغ جديدة للتقارير المالية والسردية لتعزيز رصد متلقي المنح وتقييمهم.
    Si bien debe fomentarse la cooperación y el intercambio de experiencia y equipo entre las Partes, es indispensable mantener la confidencialidad con miras a prevenir la creación de nuevas versiones de artefactos explosivos improvisados. UN وبينما ينبغي تشجيع التعاون بين الأطراف وتبادلها للخبرة والمعدات، لا بد من الحفاظ على السرية منعاً لخلق صيغ جديدة من الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    A pesar de demostrar su firme decisión de tomar las riendas de su destino mediante la adopción de medidas sólidas en materia de gobernanza política, económica y financiera, los países pobres tienen que contentarse con la elaboración de nuevas versiones de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, que es poco probable que se apliquen por la falta de financiación suficiente y adecuada. UN وعلى الرغم من إظهار البلدان الفقيرة العزم الكامل للتحكم بمصيرها من خلال سن تدابير قوية في مجال الحكم السياسي والاقتصادي والمالي، إلا أن عليها أن تدبر أمرها بوضع صيغ جديدة لاستراتيجيات تقليص الفقر، التي لن تنفذ على الأرجح بسبب الافتقار إلى التمويل غير الكافي والمناسب.
    Se alabaron el carácter cada vez menos formal de los métodos de trabajo del Consejo, la mayor rapidez con que se acordaban las declaraciones de la Presidencia y los comunicados de prensa, y el uso de nuevos formatos más flexibles, incluida la mayor diversidad de oradores en las reuniones informativas. UN وأشيد بإضفاء الطابع غير الرسمي المتزايد على أساليب عمل المجلس، والاتفاق على البيانات الرئاسية والتصريحات الصحفية بصورة أسرع، واستخدام صيغ جديدة تتسم بمرونة أكبر، بما في ذلك ظهور مجموعة أوسع من مقدمي الإحاطات.
    1.68 El crédito de 12.900 dólares corresponde a la actualización a versiones más recientes de programas informáticos de uso común y la adquisición de un CD-ROM para que el personal de la Oficina pueda proceder a la búsqueda de datos. UN ١-٨٦ ويتعلق مبلغ اﻟ ٩٠٠ ١٢ دولار بالارتقاء بالبرامجيات القياسية للوصول الى صيغ جديدة وحيازة جهاز قرص متراص ذاكرة للقراءة فحسب لمساعدة الموظفين في المكتب على إنجاز بحوث البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more