El Tribunal promueve la impunidad en su seno manteniendo empleados a funcionarios involucrados en actos de corrupción. | UN | فالمحكمة تشجع على الإفلات من العقاب في صفوفها بإبقاء موظفين ضالعين في الفساد في وظائفهم. |
Además, es posible que los delincuentes involucrados en el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas utilicen las mismas rutas y los mismos métodos de transporte. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد يكون المجرمون ضالعين في تهريب الأشخاص وكذلك في الاتجار بهم باستخدام الدروب والأساليب نفسها في نقلهم. |
Las condenas relativamente leves impuestas a 21 personas implicadas en el colapso del Banco de Kabul no deben indicar que ha concluido la rendición de cuentas por ese escándalo. | UN | ويجب ألا يعني إصدار أحكام خفيفة نسبيا في حق 21 شخصا ضالعين في انهيار مصرف كابل نهاية المساءلة في إطار هذه الفضيحة. |
Puedo confirmar que, después de la semana pasada, gracias a la colaboración de los Servicios de Côte d ' Ivoire y Francia, se ha detenido simultáneamente en los dos países a varias personas implicadas en esta empresa terrorista. | UN | يمكنني أن أؤكد لكم بأنه قد تم منذ نهاية الأسبوع الماضي إلقاء القبض في نفس الوقت في كل من كوت ديفوار وفرنسا، على أشخاص ضالعين في هذا العمل الإرهابي، وذلك بفضل تعاون مخابرات البلدين. |
Hasta la fecha, las autoridades argelinas no han recibido al respecto ninguna solicitud de individuos presuntamente implicados en actos de terrorismo. | UN | وحتى اليوم لم تقدم إلى السلطات الجزائرية أي طلبات من أفراد قد يكونوا ضالعين في أعمال إرهابية. |
Rápidamente se determinó que los terroristas eran miembros del grupo Al-Ŷama ' a Islamiya de Egipto, y que habían participado en el complot un total de 11 personas. | UN | واتضح في وقت مبكر أن اﻹرهابيين أعضاء في الجماعة اﻹسلامية المصرية، وأن ما مجموعه أحد عشر شخصا كانوا ضالعين في المؤامرة. |
El General y su familia participan en contratos de comercio y abastecimiento de diamantes en la República Democrática del Congo. | UN | وكان الجنرال وأفراد عائلته ضالعين في تجارة الماس وعقود التوريد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Además, se enjuició a 95 personas involucradas en 47 casos. | UN | زيادة على ذلك، جرت محاكمة 95 شخصاً كانوا ضالعين في 47 قضية. |
- Organice o facilite el ingreso ilegal, el cruce de la frontera o la permanencia de personas o grupos que participen en dicho tráfico. | UN | - تنظيم أو تيسير الدخول أو عبور الحدود أو الإقامة بصورة غير مشروعة لأشخاص أو جماعات ضالعين في تجارة غير مشروعة. |
Esa categoría consistía en personas y entidades que participaban en el terrorismo internacional o en su financiación, pero no estaban sometidas al régimen de las Naciones Unidas contra Al-Qaida y los talibanes ni se consideran que participan en el terrorismo o su financiación que se estiman estrictamente internos de la UE; | UN | وتضم هذه الفئة الأشخاص والكيانات الضالعين في الإرهاب الدولي أو في تمويله، ولكنهم ليسوا خاضعين لنظام الأمم المتحدة الذي يستهدف تنظيم القاعدة وحركة طالبان، ولا يعتبرون ضالعين في أنشطة إرهابية تعد بشكل قاطع ذات طبيعة داخلية في الاتحاد الأوروبي، أو في تمويل هذه الأنشطة؛ |
Al parecer, hubo miembros de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire, dozos y excombatientes involucrados en algunos de los incidentes. | UN | وقد أفادت الأنباء بأن عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار، الدوزو، والمقاتلين السابقين كانوا ضالعين في بعض تلك الأحداث. |
La responsabilidad será por acción cuando agentes estatales se vean involucrados en la preparación de los hechos, la participación en los mismos, o en el encubrimiento o protección de sus autores. | UN | أما المسؤولية عن ارتكاب الأفعال فتقع عندما يكون موظفون رسميون ضالعين في الإعداد لها أو ارتكابها، أو في التستر عليها أو حماية مرتكبيها. |
El UIC ha dado instrucciones específicas a los bancos e intermediarios financieros de notificar toda transacción que pudiera estar relacionada con individuos u organizaciones involucrados en actividades terroristas. | UN | وأصدر المكتب تعليمات محددة إلى المصارف والوسطاء الماليين طالبهم فيها بالإبلاغ عن أي معاملة يمكن أن تكون متصلة بمنظمات أو بأفراد ضالعين في أنشطة إرهابية. |
La responsabilidad será por acción cuando agentes estatales se vean involucrados en la preparación de los hechos, la participación en los mismos, o en el encubrimiento o protección de sus autores. | UN | أما المسؤولية عن ارتكاب الأفعال فتنشأ عندما يكون موظفو الدولة ضالعين في الإعداد لها أو ارتكابها، أو في التستر عليها أو حماية مرتكبيها. |
En todas las investigaciones militares, ya sean especiales u ordinarias, se otorga preeminencia, y a veces exclusividad, a la información suministrada por quienes podrían estar involucrados en las violaciones. | UN | غير أن جميع التحقيقات الإدارية، الخاصة والعادية، تعتمد كما يبدو اعتماداً كبيراً، إن لم يكن حصرياً، على المعلومات التي يقدمها أشخاص قد يكونون ضالعين في الانتهاكات. |
Esos dos casos, que inicialmente eran distintos, se combinaron el 28 de abril de 2003 debido a que dos personas, a saber, Maaroufi Tarek y Sliti Amor, estaban implicadas en ambos. | UN | وفي 28 نيسان/أبريل 2003 تم ضم هذين الملفين، الذين كانا منفصلين أساسا، وذلك نظرا لأن هناك شخصين، هما طارق معروفي وعمر سليتي، ضالعين في هاتين القضيتين. |
Por otra parte, las personas que, según la información recibida por las autoridades de las Bahamas, son sospechosas de ser terroristas o de estar implicadas en el terrorismo son incluidas en la lista de exclusión. | UN | وعلاوة على ذلك، يوضع الأشخاص على قائمة الاستبعاد إذا علمت السلطات البهامية أن هؤلاء الأشخاص مشتبه في كونهم إرهابيين أو ضالعين في الإرهاب. |
La Ley de inmigración de 1999 y la Ley de lucha contra el terrorismo y delincuencia organizada transnacional ofrecen mecanismos para prevenir el ingreso de personas que puedan estar implicadas en la manipulación de los artículos pertinentes o su expulsión del país. | UN | ويوفر قانون الهجرة لعام 1999 وقانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية آليات لمنع دخول الأشخاص الذين ربما يكونون ضالعين في أنشطة تنطوي على الأصناف المعنية، أو لإخراجهم من البلد. |
La corrupción generalizada agrava la complejidad del problema; con frecuencia, los caciques del pueblo, los funcionarios de policía y los funcionarios gubernamentales están implicados en el reclutamiento y transporte y en la expedición de los documentos necesarios. | UN | ويزيد انتشار الفساد هذه المشكلة تعقيدا؛ فكثيرا ما يكون رؤساء القرى وأفراد الشرطة وموظفو الحكومة ضالعين في عمليات الاستجلاب، والنقل وفي التزويد بالوثائق اللازمة. |
El CPD-RDTL ha recibido algo de apoyo de los pobres marginados y de los desocupados de zonas urbanas, y sus miembros han participado en disturbios políticos en Dili y Baucau. | UN | وقد اجتذبت هذه اللجنة بعض التأييد بين الفقراء المتذمرين والعاطلين في المناطق الحضرية، وكان أعضاؤها ضالعين في الاضطرابات السياسية التي وقعت في ديلي وبوكاو. |
Las leyes sobre trata de mujeres resultan difíciles de aplicar dado que con frecuencia los integrantes de la fuerza pública son quienes participan en esas actividades. | UN | فعلى سبيل المثال من الصعب تطبيق قوانين الاتجار ﻷن العاملين في وكالات إنفاذ القانون عادة ما يكونون هم أنفسهم ضالعين في أنشطة الاتجار. |
Un testigo de la operación encubierta se reunió con personas de diversos países involucradas en la venta y promoción de equipo militar. | UN | واجتمع شاهد في عملية سرية مع أفراد من مختلف البلدان كانوا ضالعين في بيع معدات عسكرية والترويج لها. |
En la Ley también se faculta al Comisionado de Policía para que solicite a un juez que declare toda asociación de dos o más personas que participen en la comisión de actos de terrorismo como organización ilegal. | UN | ويجيز القانون أيضا لمفوض الشرطة أن يقدّم طلبا إلى قاضٍ في غرفة المذاكرة بإعلان أي جماعة تضم شخصين أو أكثر ضالعين في ارتكاب أعمال إرهابية منظمة محظورة. |
Una descripción cabal de la planificación, los recursos de investigación y desarrollo, las instalaciones y el personal del Iraq que participaban en su programa prohibido de armas biológicas es un requisito previo esencial de todo sistema de vigilancia para que tenga un nivel razonable de eficiencia y credibilidad. | UN | ٥ - يعتبر توافر بيان كامل عما لدى العراق من خطط وأنشطة بحث وتطوير وموارد ومرافق وأفراد ضالعين في برنامج العراق لﻷسلحة البيولوجية شرطا أساسيا لكي يتسم نظام الرصد بمستوى معقول من الكفاءة والمصداقية. |
Todos los casos se encuentran pendientes ante los tribunales de Kenya y la policía de Kenya está buscando a otras personas que participaron en los actos delictivos. | UN | وتنظر المحاكم الكينية الآن في جميع القضايا، وتعمل الشرطة الكينية بجد في اقتفاء أثر أفراد آخرين كانوا ضالعين في المؤسسة الإجرامية. |
:: Cierto grado de cooperación internacional para concebir y adoptar medidas adecuadas contra los abusos y las infracciones cometidas en este ámbito, incluso en los casos en que sus ciudadanos participen en actividades problemáticas de intermediación o actividades conexas. | UN | :: تهيئة قدر من التعاون على المستوى الدولي بهدف تحديد وتطبيق التدابير الكافية ضد التجاوزات والمخالفات القانونية في هذا المجال، ويشمل ذلك الحالات التي يكون فيها بعض مواطنيها ضالعين في السمسرة والأنشطة المرتبطة بها بصورة مشبوهة. |