"ضحايا انتهاكات القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • las víctimas de violaciones del derecho
        
    • las víctimas de violaciones de las normas
        
    • las víctimas de las violaciones del derecho
        
    B. Reparación a las víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho en materia de derechos humanos 47 21 UN باء - جبر ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان 47 19
    B. Reparación a las víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho en materia de derechos humanos UN باء - جبر ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Respetar y defender el principio de la solidaridad humana hacia las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas las violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y hacia la humanidad en general. UN التمسك بمبدأ التضامن الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، ومع البشرية جمعاء؛
    31. Asimismo, en el artículo 6 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y en el artículo 14 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, se prevén los derechos a un recurso efectivo y a la reparación de las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos. UN 31- كما تنص المادة 6 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والمادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على كفالة سبيل للتظلم وعلى جبر ضحايا انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    No hay garantía de que las víctimas de las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos durante la guerra civil en Sierra Leona reciban justicia por esos crímenes horrendos. UN ولا يوجد ضمان بأن ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان أثناء الحرب الأهلية في سيراليون سوف يحصلون على تعويضات على تلك الجرائم النكراء.
    Respetar y defender el principio de la solidaridad humana hacia las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas las violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y hacia la humanidad en general. UN التمسك بمبدأ التضامن الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، ومع البشرية جمعاء؛
    Convencida que, al adoptar un enfoque orientado a las víctimas, la comunidad afirma su solidaridad humana y su compasión por las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como por la humanidad en general, UN واقتناعاً منها أن المجتمع الدولي، لدى اعتماده منظوراً موجهاً نحو الضحايا، يؤكد تضامنه وتعاطفه الإنسانيين مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن تضامنه وتعاطفه مع الإنسانية عموماً،
    Convencida de que, al adoptar un enfoque orientado a las víctimas, la comunidad internacional afirma su solidaridad humana con las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como con la humanidad en general, de conformidad con los siguientes principios y directrices básicos. UN واقتناعاً منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظوراً موجهاً نحو الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن تضامنه مع الإنسانية عموماً، وفقاً للمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الأساسية التالية.
    Convencida de que, al adoptar un enfoque orientado a las víctimas, la comunidad internacional afirma su solidaridad humana con las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como con la humanidad en general, de conformidad con los siguientes Principios y directrices básicos, UN واقتناعاً منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظورا يُركّز على الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن تضامنه مع الإنسانية عموماً، وفقاً للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية،
    Convencida de que, al adoptar un enfoque orientado a las víctimas, la comunidad internacional afirma su solidaridad humana con las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como con la humanidad en general, de conformidad con los siguientes Principios y directrices básicos, UN واقتناعا منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظورا يركز على الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فضلا عن تضامنه مع الإنسانية عموما، وفقا للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية،
    Convencida de que, al adoptar un enfoque orientado a las víctimas, la comunidad internacional afirma su solidaridad humana con las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como con la humanidad en general, de conformidad con los siguientes Principios y directrices básicos, UN واقتناعاً منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظوراً يُركّز على الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن تضامنه مع الإنسانية عموماً، وفقاً للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية،
    Convencida de que, al adoptar un enfoque orientado a las víctimas, la comunidad internacional afirma su solidaridad humana con las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como con la humanidad en general, de conformidad con los siguientes Principios y directrices básicos, UN واقتناعاً منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظوراً يُركّز على الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن تضامنه مع الإنسانية عموماً، وفقاً للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية،
    Convencida de que, al adoptar un enfoque orientado a las víctimas, la comunidad internacional afirma su solidaridad humana con las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como con la humanidad en general, de conformidad con los siguientes principios y directrices básicos. UN واقتناعاً منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظوراً يُركّز على الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن تضامنه مع الإنسانية عموماً، وفقاً للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية،
    Convencida de que, al adoptar un enfoque orientado a las víctimas, la comunidad internacional afirma su solidaridad humana con las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como con la humanidad en general, de conformidad con los siguientes Principios y directrices básicos, UN واقتناعا منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظورا يركز على الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذلك تضامنه مع الإنسانية عموما، وفقا للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية،
    Además, el proyecto de ley presuntamente excluye a las víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario y limita la categoría de autores a determinados miembros de las fuerzas públicas, incluidos los militares y la policía, y excluye otras categorías como los miembros de los servicios de inteligencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُذكر أن مشروع القانون يستبعد ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي ويقصر فئة الجناة في أفراد بعينهم من القوات الحكومية، بمن فيهم الجيش والشرطة، ويستبعد فئات أخرى مثل أفراد الاستخبارات.
    - Pedir a los Estados que velen por la protección en condiciones de igualdad ante la ley y equidad de acceso a la justicia de las víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, incluidas las mujeres y los niños, y que adopten las medidas que sean necesarias para asegurar la protección de las víctimas y los testigos. UN دعوة الدول إلى كفالة الحماية المتساوية أمام القانون وتكافؤ إمكانية لجوء ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بمن فيهم النساء والأطفال، إلى القضاء، وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حماية الضحايا والشهود.
    En su 56° período de sesiones, la Comisión tuvo ante sí el informe del Experto independiente (E/CN.4/2000/62), así como el proyecto de " Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones " , que figuraba anexo al informe. UN وقد عُرض على اللجنة في دورتها السادسة والخمسين تقرير الخبير المستقل (E/CN.4/2000/62) ومشروع " المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر " ، المرفق بتقرير الخبير المستقل.
    La jurisprudencia reciente ha confirmado que el principio 36 refleja el alcance del derecho a la reparación con arreglo al derecho internacional, tal y como se desarrolla más ampliamente en los Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario internacional a interponer recursos y reparaciones. UN وإضافة إلى ذلك، أكدت أحكام القضاء مؤخراً أن المبدأ 36 يعكس نطاق الحق في التعويض بموجب القانون الدولي كما هو مبين بالتفصيل في مشروع المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية المتعلقة بحق ضحايا انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر(52).
    En su 56° período de sesiones, la Comisión tuvo ante sí el informe del experto independiente (E/CN.4/2000/62), así como el proyecto de " Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones " , que figuraba anexo al informe. UN وقد عرض على اللجنة، في دورتها السادسة والخمسين، تقرير الخبير المستقل (E/CN.4/2000/62) ومشروع " المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر " المرفق بتقرير الخبير المستقل.
    Los centros de información debían centrarse en las víctimas: todas las víctimas de las violaciones del derecho humanitario en la ex Yugoslavia y el resto del mundo padecían los mismos sufrimientos. UN وينبغي لمراكز المعلومات أن تُركِّز على الضحايا: فجميع ضحايا انتهاكات القانون الإنساني في يوغوسلافيا السابقة وفي أماكن أخرى في العالم تعرضوا للمعاناة نفسها.
    Hoy, más que nunca, Suiza espera que, en aras de las víctimas de las violaciones del derecho internacional humanitario en el Oriente Medio, independientemente de su origen o religión, se logre el consenso más amplio posible entre los Estados aquí representados para dar una respuesta verdaderamente humanitaria, y con bases jurídicas claras, a los graves problemas actuales. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تأمل سويسرا أن يتمخض عن الدول المجتمعة هنا، في سبيل مصلحة ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي في الشرق الأوسط، أيا كان أصلهم أو دينهم، أوسع توافق ممكن في الآراء لإعطاء استجابة إنسانية حقا، لها أساس قانوني واضح، للمشكلات الخطيرة الحالية.
    Si la Comisión de Derechos Humanos decide adoptar los principios fundamentales y las directrices relativas al derecho a recurrir y a la reparación de las víctimas de las violaciones del derecho internacional relativo a los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario, podrán utilizarse, ya que la readaptación es un elemento integrante de la reparación. UN وإذا قررت لجنة حقوق الإنسان إقرار المبادئ الأساسية والتوجيهات المتعلقة بالحق في الرجوع وتعويض ضحايا انتهاكات القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، فإنه من الممكن استخدامها لأن إعادة التأهيل عنصر من عناصر التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more