"ضد المخاطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra riesgos
        
    • contra los riesgos
        
    • contra el riesgo
        
    • frente a los riesgos
        
    • de riesgo
        
    • de riesgos
        
    • del riesgo
        
    • contra todo riesgo
        
    • contra las amenazas
        
    • contra cualquier riesgo
        
    • riesgo de guerra
        
    Algunas facilitan seguros contra riesgos políticos y también dirigen misiones de inversión del sector privado, con lo que promueven una colaboración más estrecha entre inversionistas privados y el país anfitrión. UN وتقدم بعضها تأمينا ضد المخاطر السياسية وتتولى أيضا ايفاد بعثات استثمار من القطاع الخاص وبهذه الطريقة تشجع على تحقيق تعاون أوثق بين المستثمر اﻷجنبي والبلد المضيف.
    Por ejemplo, mediante compromisos bilaterales o multilaterales encaminados a proteger a los inversionistas extranjeros, contra riesgos de índole no comercial se puede estimular la confianza de esos inversionistas. UN فعلى سبيل المثال، قد يؤدي الدخول في التزامات ثنائية أو متعددة اﻷطراف لتوفير ضمانات للمستثمرين اﻷجانب ضد المخاطر غير التجارية الى تعزيز ثقة المستثمرين.
    Ofrece garantías contra riesgos no comerciales para los inversores árabes y préstamos de promover la inversión entre los países árabes. UN وهي توفر الضمانات للمستثمرين العرب ضد المخاطر غير التجاريــة، والقروض العربية بغية تعزيز الاستثمارات داخل البلدان العربية.
    Por consiguiente, no estarán protegidos contra los riesgos mencionados en la reglamentación de la seguridad social de los Países Bajos. UN وبالتالي، فإنهم لا يكونون مؤمنين ضد المخاطر المذكورة في أنظمة التأمينات الاجتماعية الهولندية.
    A su juicio, el FMI debía asumir la responsabilidad primordial de ofrecer un seguro contra los riesgos soberanos. UN وفي رأيه أنه ينبغي لصندوق النقد الدولي أن يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن التأمين ضد المخاطر السيادية.
    Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes acerca de la forma de hacer avanzar el debate sobre la creación de un servicio de seguros contra el riesgo climático. UN إلا أنه تم إبداء آراء متباينة بشأن دفع المناقشات قُدُماً فيما يتعلق بإنشاء مرفق تأمين ضد المخاطر المناخية.
    Los seguros contra riesgos profesionales serán de exclusiva cuenta de los patronos y se regirán por disposiciones especiales. UN ويكون التأمين ضد المخاطر المهنية حكراً على حساب أصحاب العمل، ويخضع لأحكام خاصة.
    Ello significa que necesitamos un mecanismo de seguros contra riesgos climáticos que pueda utilizar financiación pública internacional para rebajar los costes de las primas y los desembolsos. UN وهذا يعني أننا نحتاج إلى آلية للتأمين ضد المخاطر المناخية يمكن أن تستفيد من التمويل الدولي العام لتسديد تكاليف أجور الاشتراك ودفع التعويضات.
    La ONUDI no utiliza ningún instrumento de cobertura contra riesgos. UN ولا تستخدم اليونيدو أي أدوات تحوّطية للتحوّط ضد المخاطر التي قد تتعرّض لها.
    En esas regiones, los organismos de crédito a la exportación proporcionan no sólo seguro sobre el crédito y contra riesgos políticos, sino también préstamos directos. UN والوكالات في هذه المناطق لا تقدم الائتمانات والتأمين ضد المخاطر السياسية فحسب، بل كذلك القروض المباشرة.
    El acceso a seguros contra riesgos adecuados y de costo razonable es fundamental para la seguridad financiera de las personas y el éxito de las empresas. UN ٣٥ - إن التأمين الذي يمكن تحمﱡل نفقاته والتأمين الملائم ضد المخاطر أمر أساسي لتحقيق الأمن المالي الفردي ونجاح المشاريع.
    Se han aprobado nuevos proyectos para reconstruir hospitales, financiar empresas pequeñas de reciente creación y asegurar la inversión extranjera contra riesgos no comerciales. UN وتمت الموافقة على مشاريع جديدة ﻹعادة بناء المستشفيات وتمويل المشاريع التجارية الجديدة الصغيرة، وتأمين استثمارات المستثمرين اﻷجانب ضد المخاطر غير التجارية.
    La participación multilateral directa ofrece una garantía implícita y a veces explícita contra los riesgos. UN ويوفر الاشتراك المباشر المتعدد اﻷطراف ضمانا ضمنيا، وفي بعض اﻷحيان ضمانا علنيا، ضد المخاطر.
    También podrían considerar la posibilidad de prestar asistencia financiera y ofrecer seguros contra los riesgos políticos en el plano local. UN كما يمكنها أن تنظر في تقديم مساعدة في رأس المال وتوفير التأمين ضد المخاطر السياسية على المستوى المحلي.
    50. En última instancia, el apoyo popular de amplia base a una mina de propiedad y explotación extranjera es la máxima garantía que una empresa puede esperar conseguir contra los riesgos inherentes al país. UN ٠٥ - إن التأييد الجماهيري العريض للمنجم الذي يملكه ويديره أجانب يمثل في نهاية المطاف أقصى قدر من اﻷمن يمكن أن تحلم به شركة لتأمن نفسها ضد المخاطر القطرية.
    Se deberían adoptar medidas apropiadas para proteger los ficheros contra los riesgos naturales, como la pérdida accidental o la destrucción por siniestro, y contra los riesgos humanos, como el acceso sin autorización, la utilización encubierta de datos o la contaminación por virus informático. UN ينبغي اتخاذ إجراءات ملائمة لحماية الملفات سواء ضد المخاطر الطبيعية، مثل فقدها عرضياً أو تلفها في حادث، أو المخاطر البشرية، مثل الاطلاع غير المسموح به، أو استخدام البيانات لغير الغرض المقصود منها، أو التلوث بفيروسات الحواسيب.
    La percepción de un riesgo político constituía un importante obstáculo para la recaudación de fondos, pero ese riesgo podía contrarrestarse creando las instituciones jurídicas adecuadas y estableciendo garantías contra el riesgo. UN وقد شكلت المخاطر السياسية المحتملة العائق الرئيسي أمام استقطاب التمويل، ولكن بالإمكان التصدي لتلك المخاطر عن طريق إنشاء مؤسسات قانونية ملائمة ومنح الضمانات ضد المخاطر.
    Proporciona garantías contra el riesgo e incentivos fiscales para los préstamos para vivienda concedidos por instituciones financieras, con lo que estimula la corriente de fondos de los sectores público y privado hacia la vivienda y el desarrollo urbanístico. UN فهي توفر ضمانات ضد المخاطر وحوافز ضريبية فيما يخص ائتمانات الإسكان التي تقدمها مؤسسات التمويل، فتحفز بذلك تدفق الأموال من القطاعين العام والخاص على حد سواء لتمويل الإسكان والتنمية الحضرية.
    De hecho, el 80% de la población mundial no está suficientemente protegida en la vejez frente a los riesgos relacionados con la salud, la discapacidad y la reducción de los ingresos. UN وفي الواقع، فإن 80 في المائة من سكان العالم لا يتمتعون بحماية كافية في سن الشيخوخة ضد المخاطر الصحية ومخاطر العجز والمخاطر المتصلة بالدخل.
    Tal cosa trajo como resultado incrementar la prima de riesgo y elevar a la larga las cotizaciones, que también se han visto impulsadas por la política monetaria. UN ونتيجة لذلك، تمت زيادة أقساط التأمين ضد المخاطر وزيادة المعدلات طويلة اﻷجل التي رفعتها أيضاً السياسة النقدية.
    Ese costo histórico fue tomado de los valores consignados en una póliza de seguro de riesgos en tierra, contratada en el período posterior a la liberación, que cubre partidas similares. UN وقد استمدت هذه التكلفة التاريخية من القيم المدرجة في بوليصة تأمين ضد المخاطر الأرضية عقب التحرير تشمل بنوداً مماثلة.
    Los honorarios adicionales se calcularán teniendo en cuenta la prima que habría que pagar para obtener una póliza de seguro aparte en vista del riesgo en cuestión. UN وتحسب هذه الرسوم الإضافية مع مراعاة القسط الذي يتعين دفعه في بوليصة تأمين مستقلة للتأمين ضد المخاطر ذات الصلة.
    Los bancos financieros y el mercado financiero debían lograr la liquidez mundial total y los seguros contra todo riesgo. UN كان من المفروض أن تحقق الأعمال المصرفية الاستثمارية والسوق المالية سيولة كاملة في العالم وتأمينا كاملا ضد المخاطر.
    La República de Panamá apoya cualquier iniciativa, sea bilateral o multilateral, que resulte en mayores garantías contra las amenazas a la paz y seguridad internacionales y que, por consiguiente, contribuya a fortalecer la paz y la cooperación en la región. UN 1 - تؤيد جمهورية بنما أية مبادرة، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف، تتيح ضمانات أكبر ضد المخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين، وتسهم بالتالي في تعزيز السلام والتعاون في المنطقة.
    3) El tribunal de arbitraje establecido en 1985 entre el Canadá y Francia sobre las controversias relativas al fileteado en el buque La Bretagne dentro del golfo de San Lorenzo sostuvo que el principio de buena fe era uno de los elementos que ofrecían garantía suficiente contra cualquier riesgo de que una parte ejerciera sus derechos de manera abusiva International Law Reports, vol. 82, pág. 614. UN )٣( ورأت هيئـة التحكيـم المنشـأة فـي عـام ٥٨٩١ للفصل في النزاع بين كندا وفرنسا بشأن الصيد المحرﱠم بالشبكة الجيبية بواسطة قارب صيد السمك La Bretagne في خليج سانت لورنس أن مبدأ حُسن النية يعتبر من العناصر التي توفر ضمانة كافية ضد المخاطر المتمثلة في قيام أي طرف بالتعسف في استخدام حقوقه)٢٨٢(.
    Como se describe en el párrafo 269, NITC se vio obligada a pagar primas más elevadas por el riesgo de guerra en virtud de las pólizas de fletamento concertadas con los armadores. UN وكما ورد في الفقرة 269 أعلاه، فقد تعين على الشركة الوطنية الإيرانية للنقالات دفع أقساط تأمين أعلى ضد المخاطر بموجب مشارطات إيجار السفن ذات الصلة، المعقودة مع مالكي السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more