"ضرورة توضيح" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de aclarar
        
    • que era necesario aclarar
        
    • que es necesario aclarar
        
    • debe aclararse
        
    • debía aclararse
        
    • debería aclararse
        
    • que habría que aclarar
        
    • necesidad de aclarar la
        
    • necesidad de aclaración
        
    • la necesidad de esclarecer la
        
    • en la necesidad de que se aclarara
        
    • necesidad de dar más detalles sobre
        
    • necesidad de precisar
        
    Un participante subrayó la necesidad de aclarar sus obligaciones y funciones respectivas. UN وأكد أحد المشاركين ضرورة توضيح مجالات مسؤولية ومهام كل منهما.
    Varios representantes estuvieron de acuerdo con la necesidad de aclarar algunos de los términos, y de que se elaboraran códigos aduaneros. UN وأتفق عدد من الممثلين مع ضرورة توضيح بعض الشروط وتطوير رموز جمركية.
    Se subrayó la necesidad de aclarar si se trataba de una nota explicativa o más bien de una nota de divulgación. UN وأشير إلى ضرورة توضيح ما اذا كان البيان ايضاحيا أم افصاحيا.
    Se señaló asimismo que era necesario aclarar si los residentes a largo plazo gozaban de especial protección respecto de los posibles motivos que justificasen su expulsión. UN كما لوحظت ضرورة توضيح ما إذا كان المقيمون إقامة طويلة الأمد يتمتعون بحماية خاصة فيما يتعلق بالأسباب المسوغة لطردهم.
    Considerando que es necesario aclarar las responsabilidades de los Estados Partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial con respecto a los no ciudadanos, UN وإذ تدرك ضرورة توضيح مسؤوليات الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تجاه غير المواطنين،
    Entre los principales aspectos destacados figuraba la necesidad de aclarar el contenido normativo del derecho a la salud. UN ومن المجالات الرئيسية التي أبرزها ضرورة توضيح المحتوى المعياري للحق في الصحة.
    Como cuestión general, se convino en la necesidad de aclarar la aplicación de las recomendaciones 166 a 171 a la liquidación y a la reorganización. UN واتُفق عموما على ضرورة توضيح تطبيق التوصيات 166 إلى 171 على التصفية واعادة التنظيم.
    Varios representantes hicieron hincapié en la necesidad de aclarar la autoridad legal pertinente aplicable a la cuestión. UN وشدّد عدّة ممثلين على ضرورة توضيح السلطة القانونية ذات الصلة المعنية بالمسألة.
    Se refirió a la necesidad de aclarar las disposiciones del párrafo 3 del artículo 19 y quién debe precisarlas. UN وأشار إلى ضرورة توضيح الأحكام الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 وإلى مسألة تحديد الجهة المؤهلة لتعريف هذه الأحكام.
    En la comunicación se señalaba también la necesidad de aclarar los vínculos entre la diversidad cultural y los derechos humanos y el contenido cultural de otros derechos humanos. UN كما أشارت المساهمة إلى ضرورة توضيح الروابط بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان والمضمون الثقافي لحقوق الإنسان الأخرى.
    El ACNUDH ha estado explorando con el Departamento General de Prisiones la necesidad de aclarar las normas disciplinarias y diversificar las opciones de que disponen las autoridades. UN وتستكشف المفوضية مع الإدارة العامة للسجون ضرورة توضيح القواعد التأديبية وتنويع الخيارات المتاحة للسلطات.
    185. Se puso de relieve la necesidad de aclarar los distintos conceptos de evaluación, supervisión de la ejecución e inspección. UN ٥٨١ - وجرى التأكيد على ضرورة توضيح مختلف مفاهيم التقييم، ورصد اﻷداء، والتفتيش.
    Se dijo que era necesario aclarar la cuestión del conflicto de intereses que podría impedir la elección de candidatos. UN وأشير إلى ضرورة توضيح مسألة تنازع المصالح التي قد تبطل أهلية المرشحين.
    También señaló, en relación con el epígrafe Q, que era necesario aclarar la naturaleza exacta de la obligación de proporcionar acceso gratuito al agua potable. UN وأشارت أيضاً، فيما يتعلق بالعنوان فاء، إلى ضرورة توضيح الطبيعة المحددة للالتزام بتوفير سبل الحصول على مياه الشرب.
    Considerando que es necesario aclarar las responsabilidades de los Estados Partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial con respecto a los no ciudadanos, UN وإذ تدرك ضرورة توضيح مسؤوليات الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تجاه غير المواطنين،
    Esto no es así y debe aclararse. UN إن هذا غير صحيح البتة، ومن ثم ضرورة توضيح الحالة.
    Se indicó que también debía aclararse el calendario del Mecanismo Conjunto de Verificación, así como sus zonas de operaciones. UN وأشيرا أيضا إلى ضرورة توضيح الإطار الزمني للآلية إضافة إلى تحديد مناطق عملياتها.
    27. Algunos participantes señalaron que debería aclararse cómo se trataban las tecnologías para la adaptación en el marco de transferencia de tecnología. UN 27- أشار بعض المشاركين إلى ضرورة توضيح كيفية تناول تكنولوجيات التكيف في إطار نقل التكنولوجيا.
    34. La Comisión convino en que habría que aclarar el sentido de los términos " materially inaccurate or materially incomplete " en todos los idiomas y que ese concepto fuera explicado en la Guía. UN 34- واتَّفقت اللجنةُ على ضرورة توضيح عبارة " خطأ جوهري أو نقص جوهري " في النصوص بجميع اللغات الرسمية، وشرح هذا المفهوم في الدليل.
    La Comisión pidió al Alto Comisionado que se centrara especialmente en la necesidad de aclaración del principio de derechos humanos de no discriminación en lo que se refiere a las normas de comercio de la Organización Mundial del Comercio, especialmente en el ámbito del Acuerdo sobre la Agricultura de esa Organización. UN ورجت اللجنة من المفوض السامي أن يركز تركيزاً خاصاً على ضرورة توضيح مبدأ عدم التمييز في إطار حقوق الإنسان من حيث صلته بالقواعد التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وخاصة في سياق اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة.
    215. Algunas delegaciones insistieron en la necesidad de esclarecer la relación entre las prioridades y la asignación de recursos. UN ٢١٥ - وشدد بعض الوفود على ضرورة توضيح الصلة بين اﻷولويات وتخصيص الموارد.
    Se señaló a la atención del Comité el párrafo 9 de la nota, en el que se hacía hincapié en la necesidad de que se aclarara con qué propósito se utilizaría la información generada por el sistema de contabilidad de costos, pues era preciso velar por que dicha información no se interpretara ni se utilizara erróneamente. UN ٥٠ - ووجه الانتباه إلى الفقرة ٩ من المذكرة التي تؤكد ضرورة توضيح الغرض الذي ستستخدم من أجله المعلومات التي يوفرها نظام حساب التكاليف، حرصا على عدم إساءة تفسير أو إساءة استخدام المعلومات.
    Varias otras delegaciones insistieron en la necesidad de dar más detalles sobre cómo podrían los programas del UNICEF complementar o aprovechar la reforma de las Naciones Unidas y el proceso de ECP/MANUD, por ejemplo, sobre la estrategia propuesta para prevenir los desastres y reducir la vulnerabilidad que figura en la nota sobre Nicaragua, o sobre las propuestas de vinculación de los programas con el MANUD mencionadas en la nota sobre Honduras. UN وأكدت عدة وفود أخرى ضرورة توضيح كيفية اضطلاع برامج اليونيسيف بتكميل و/أو الاستفادة من إصلاح الأمم المتحدة وعمليات التقييمات القطرية المشتركة/أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، كما هو الشأن في الاستراتيجية المقترحة بشأن الوقاية من الكوارث وتقليل درجات الضعف في المذكرة القطرية لنيكاراغوا، والعلاقات البرنامجية المقترحة مع إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في المذكرة القطرية لهندوراس.
    Asimismo, los participantes insistieron en la necesidad de precisar el papel de los funcionarios de enlace y la forma en que coordinan con los OCN. UN كما شدد المشاركون على ضرورة توضيح دور جهات التنسيق وكيفية قيامها بالتنسيق مع هيئات التنسيق الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more