garantizar el acceso a agua de calidad y propiciar la sostenibilidad ambiental | UN | ضمان الحصول على المياه الجيدة النوعية ومعالجة أمر الاستدامة البيئية |
Para garantizar el acceso a la enseñanza, el Estado aplica una serie de disposiciones a fin de adaptarse a las necesidades de los distintos grupos. | UN | وبغية ضمان الحصول على التعليم، تطبق الدولة سلسلة من الترتيبات لتكييف احتياجات مختلف الجماعات. |
Por ejemplo, todo sistema de salud deberá poder asegurar el acceso a medicamentos esenciales de buena calidad. | UN | مثلاً، يجب أن يكون النظام الصحي قادراً على ضمان الحصول على الأدوية الأساسية ذات الجودة. |
:: Promover el uso eficiente de los recursos hídricos de superficie, entre otras cosas, asegurando el acceso a la cantidad necesaria de agua y construyendo presas; | UN | تشجيع الاستخدام الفعال للمياه السطحية من خلال أمور من بينها ضمان الحصول على حصة مناسبة من المياه وبناء السدود؛ |
48. El Uruguay se refirió a los esfuerzos realizados por Granada en la promoción y protección de los derechos humanos, entre los que destacó el Programa de apoyo al suministro de agua, encaminado a garantizar el acceso al agua potable. | UN | ولاحظت أوروغواي الجهود التي تبذلها غرينادا تعزيزاً وحمايةً لحقوق الإنسان، بما في ذلك برنامج دعم القطاع المائي، من أجل ضمان الحصول على الماء الصالح للشرب. |
Preguntó por la intención de Botswana de garantizar el acceso a esos servicios en todo el país, especialmente a los grupos minoritarios de las zonas rurales. | UN | وتساءلت عن نية بوتسوانا ضمان الحصول على الخدمات في جميع أنحاء البلد، لا سيما بالنسبة لفئات الأقليات في المناطق الريفية. |
No obstante, ha seguido resultando difícil garantizar el acceso a servicios asequibles. | UN | ومع ذلك، لا يزال ضمان الحصول على الخدمات بأسعار ميسورة يشكل تحديا. |
Por último, recalca que es importante garantizar el acceso a la documentación que certifique la nacionalidad. | UN | وفي الختام، يُشدد التقرير على أهمية ضمان الحصول على المستندات التي تثبت الجنسية. |
Recomendación 42: garantizar el acceso a la educación primaria obligatoria y gratuita | UN | التوصية 42: ضمان الحصول على التعليم الابتدائي الإلزامي بالمجان |
i) garantizar el acceso a servicios básicos para todos y proporcionar redes de protección social después de un desastre; | UN | ' 1` ضمان الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، وتوفير شبكات الأمان بعد وقوع الكوارث؛ |
Elogió los esfuerzos encaminados a garantizar el acceso a la electricidad. | UN | وأشادت بالجهود الرامية إلى ضمان الحصول على الطاقة الكهربائية. |
Destacó que el acceso a la atención primaria básica debía garantizarse a nivel local y que los medicamentos debían ser asequibles y accesibles. | UN | وشدَّد على وجوب ضمان الحصول على الرعاية الأولية الأساسية على المستوى المحلي، وجعل الأدوية متاحة وفي المتناول معاً. |
Por consiguiente, debe garantizarse el acceso a la información sobre los asuntos públicos y el funcionamiento de los órganos de gobierno. | UN | لذا، يجب ضمان الحصول على معلومات عن الشؤون العامة وعن أداء هيئات الحكومة. |
Un requisito clave para el éxito en este empeño es asegurar el acceso a la energía, en particular a la electricidad, en las zonas rurales. | UN | ومن المتطلبات الرئيسية للنجاح في هذه المهمة ضمان الحصول على الطاقة، وبخاصة الكهرباء، في المناطق الريفية. |
Reconocemos, por ello, en este sentido, que los medicamentos genéricos han jugado un papel clave para asegurar el acceso a los medicamentos en el mundo en desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي. |
Reafirmando que incumbe al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea la responsabilidad de garantizar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales a toda su población, en particular asegurando el acceso a una alimentación adecuada, | UN | وإذ يؤكد من جديد مسؤولية حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن ضمان تمتع كل سكانها تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك ضمان الحصول على الغذاء الكافي، |
Los diversos aspectos técnicos, jurídicos, comerciales y económicos de la propuesta para garantizar el acceso al suministro de combustible nuclear exigirán un examen a fondo y una negociación transparente. | UN | ويلزم إجراء دراسة متعمقة ومفاوضات شفافة بشأن مختلف الأبعاد التقنية والقانونية والتجارية والاقتصادية لاقتراح ضمان الحصول على إمدادات الوقود النووي. |
Será necesario obtener un apoyo considerable para aplicar esas propuestas. | UN | وسوف يكون من الضروري ضمان الحصول على دعم هام لتنفيذ هذه المقترحات. |
No hay ninguna fórmula secreta que los países puedan adoptar para resolver sus problemas sociales o garantizar la eficacia de sus servicios sociales. | UN | وليست هناك وصفة سرية يمكن أن تأخذ بها البلدان لحل مشاكلها الاجتماعية أو ضمان الحصول على خدمات اجتماعية فعالة. |
La situación política no facilitaba la obtención de asistencia exterior, la cual había representado aproximadamente la mitad del presupuesto nacional. | UN | ولم يساعد الوضع السياسي في ضمان الحصول على المساعدة الخارجية، التي كانت تمثل نصف الميزانية الوطنية تقريبا. |
These functions could be more systematically expanded to include monitoring water quality and working with the relevant authorities to ensure access to information. | UN | ويمكن توسيع نطاق هذه المهام بشكل أكثر منهجية لكي تشمل رصد جودة المياه والعمل مع السلطات ذات الصلة من أجل ضمان الحصول على المعلومات. |
La delegación de Arabia Saudita celebra los esfuerzos del Secretario General por reformar el régimen de adquisiciones de las Naciones Unidas a fin de asegurar que los bienes y servicios se obtengan de manera rápida y económica. | UN | وقال أن وفده يرحب بجهود اﻷمين العام ﻹصلاح نظام الشراء باﻷمم المتحدة بغية ضمان الحصول على السلع والخدمات على نحو سريع وفعال من حيث التكلفة. |
La igualdad de acceso a la educación es uno de los retos de mayor envergadura a que se enfrentan las minorías y los Estados por igual. | UN | وأحد أخطر التحديات التي تواجهها الأقليات والدول على حد سواء هو ضمان الحصول على فرص متكافئة |