"ضمان الحصول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantizar el acceso a
        
    • acceso a la
        
    • asegurar el acceso a
        
    • asegurando el acceso a
        
    • garantizar el acceso al
        
    • obtener
        
    • garantizarse el acceso a
        
    • garantizar la
        
    • la obtención de
        
    • ensure access to
        
    • obtengan
        
    • de acceso a
        
    garantizar el acceso a agua de calidad y propiciar la sostenibilidad ambiental UN ضمان الحصول على المياه الجيدة النوعية ومعالجة أمر الاستدامة البيئية
    Para garantizar el acceso a la enseñanza, el Estado aplica una serie de disposiciones a fin de adaptarse a las necesidades de los distintos grupos. UN وبغية ضمان الحصول على التعليم، تطبق الدولة سلسلة من الترتيبات لتكييف احتياجات مختلف الجماعات.
    Por ejemplo, todo sistema de salud deberá poder asegurar el acceso a medicamentos esenciales de buena calidad. UN مثلاً، يجب أن يكون النظام الصحي قادراً على ضمان الحصول على الأدوية الأساسية ذات الجودة.
    :: Promover el uso eficiente de los recursos hídricos de superficie, entre otras cosas, asegurando el acceso a la cantidad necesaria de agua y construyendo presas; UN تشجيع الاستخدام الفعال للمياه السطحية من خلال أمور من بينها ضمان الحصول على حصة مناسبة من المياه وبناء السدود؛
    48. El Uruguay se refirió a los esfuerzos realizados por Granada en la promoción y protección de los derechos humanos, entre los que destacó el Programa de apoyo al suministro de agua, encaminado a garantizar el acceso al agua potable. UN ولاحظت أوروغواي الجهود التي تبذلها غرينادا تعزيزاً وحمايةً لحقوق الإنسان، بما في ذلك برنامج دعم القطاع المائي، من أجل ضمان الحصول على الماء الصالح للشرب.
    Preguntó por la intención de Botswana de garantizar el acceso a esos servicios en todo el país, especialmente a los grupos minoritarios de las zonas rurales. UN وتساءلت عن نية بوتسوانا ضمان الحصول على الخدمات في جميع أنحاء البلد، لا سيما بالنسبة لفئات الأقليات في المناطق الريفية.
    No obstante, ha seguido resultando difícil garantizar el acceso a servicios asequibles. UN ومع ذلك، لا يزال ضمان الحصول على الخدمات بأسعار ميسورة يشكل تحديا.
    Por último, recalca que es importante garantizar el acceso a la documentación que certifique la nacionalidad. UN وفي الختام، يُشدد التقرير على أهمية ضمان الحصول على المستندات التي تثبت الجنسية.
    Recomendación 42: garantizar el acceso a la educación primaria obligatoria y gratuita UN التوصية 42: ضمان الحصول على التعليم الابتدائي الإلزامي بالمجان
    i) garantizar el acceso a servicios básicos para todos y proporcionar redes de protección social después de un desastre; UN ' 1` ضمان الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، وتوفير شبكات الأمان بعد وقوع الكوارث؛
    Elogió los esfuerzos encaminados a garantizar el acceso a la electricidad. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى ضمان الحصول على الطاقة الكهربائية.
    Destacó que el acceso a la atención primaria básica debía garantizarse a nivel local y que los medicamentos debían ser asequibles y accesibles. UN وشدَّد على وجوب ضمان الحصول على الرعاية الأولية الأساسية على المستوى المحلي، وجعل الأدوية متاحة وفي المتناول معاً.
    Por consiguiente, debe garantizarse el acceso a la información sobre los asuntos públicos y el funcionamiento de los órganos de gobierno. UN لذا، يجب ضمان الحصول على معلومات عن الشؤون العامة وعن أداء هيئات الحكومة.
    Un requisito clave para el éxito en este empeño es asegurar el acceso a la energía, en particular a la electricidad, en las zonas rurales. UN ومن المتطلبات الرئيسية للنجاح في هذه المهمة ضمان الحصول على الطاقة، وبخاصة الكهرباء، في المناطق الريفية.
    Reconocemos, por ello, en este sentido, que los medicamentos genéricos han jugado un papel clave para asegurar el acceso a los medicamentos en el mundo en desarrollo. UN وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي.
    Reafirmando que incumbe al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea la responsabilidad de garantizar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales a toda su población, en particular asegurando el acceso a una alimentación adecuada, UN وإذ يؤكد من جديد مسؤولية حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن ضمان تمتع كل سكانها تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك ضمان الحصول على الغذاء الكافي،
    Los diversos aspectos técnicos, jurídicos, comerciales y económicos de la propuesta para garantizar el acceso al suministro de combustible nuclear exigirán un examen a fondo y una negociación transparente. UN ويلزم إجراء دراسة متعمقة ومفاوضات شفافة بشأن مختلف الأبعاد التقنية والقانونية والتجارية والاقتصادية لاقتراح ضمان الحصول على إمدادات الوقود النووي.
    Será necesario obtener un apoyo considerable para aplicar esas propuestas. UN وسوف يكون من الضروري ضمان الحصول على دعم هام لتنفيذ هذه المقترحات.
    No hay ninguna fórmula secreta que los países puedan adoptar para resolver sus problemas sociales o garantizar la eficacia de sus servicios sociales. UN وليست هناك وصفة سرية يمكن أن تأخذ بها البلدان لحل مشاكلها الاجتماعية أو ضمان الحصول على خدمات اجتماعية فعالة.
    La situación política no facilitaba la obtención de asistencia exterior, la cual había representado aproximadamente la mitad del presupuesto nacional. UN ولم يساعد الوضع السياسي في ضمان الحصول على المساعدة الخارجية، التي كانت تمثل نصف الميزانية الوطنية تقريبا.
    These functions could be more systematically expanded to include monitoring water quality and working with the relevant authorities to ensure access to information. UN ويمكن توسيع نطاق هذه المهام بشكل أكثر منهجية لكي تشمل رصد جودة المياه والعمل مع السلطات ذات الصلة من أجل ضمان الحصول على المعلومات.
    La delegación de Arabia Saudita celebra los esfuerzos del Secretario General por reformar el régimen de adquisiciones de las Naciones Unidas a fin de asegurar que los bienes y servicios se obtengan de manera rápida y económica. UN وقال أن وفده يرحب بجهود اﻷمين العام ﻹصلاح نظام الشراء باﻷمم المتحدة بغية ضمان الحصول على السلع والخدمات على نحو سريع وفعال من حيث التكلفة.
    La igualdad de acceso a la educación es uno de los retos de mayor envergadura a que se enfrentan las minorías y los Estados por igual. UN وأحد أخطر التحديات التي تواجهها الأقليات والدول على حد سواء هو ضمان الحصول على فرص متكافئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more