"ضمن خططها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus planes
        
    • dentro de sus planes
        
    • a formar parte de sus planes
        
    Los países han incorporado cuestiones relativas al envejecimiento en sus planes, políticas y programas, si bien en diversos grados. UN فقد أدمجت البلدان المسائل المتعلقة بالشيخوخة ضمن خططها وسياساتها وبرامجها رغم أن ذلك قد حصل بدرجات متفاوتة.
    China ya ha incorporado sus necesidades de adaptación al cambio climático en sus planes de desarrollo nacionales a largo plazo. UN فالصين قد أدرجت بالفعل احتياجاتها في مجال التكيف مع متطلبات تغير المناخ ضمن خططها الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل.
    Las oficinas se comprometieron a conseguir la información que faltaba y a incluir la contabilidad física del inventario en sus planes de gestión de oficinas. UN وتعهدت المكاتب بالحصول على المعلومات الناقصة وبأن يكون الحصر الفعلي للموجودات ضمن خططها المتعلقة بإدارة المكاتب.
    Las oficinas regionales habían dado mayor prioridad a la evaluación en sus planes bienales de administración. UN وقد أولت المكاتب الإقليمية أولوية أكبر للتقييم ضمن خططها الإدارية لفترة السنتين.
    El Ministerio trabaja, hoy en día, dentro de sus planes de futuro, en la introducción de los conceptos de educación para la salud y la salud reproductiva en los programas de formación. UN وتعمل وزارة التربية والتعليم حالياً ضمن خططها المستقبلية على إدخال مفاهيم التربية الصحية والصحة الإنجابية إلى المناهج التدريبية.
    • Que los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo cuiden de que los proyectos propuestos pasen a formar parte de sus planes nacionales a fin de que los donantes tengan la seguridad de que se les atribuye la debida prioridad. UN ● أن تكفل حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية إدماج المشاريع المقترحة ضمن خططها الوطنية بحيث يتسنى للمانحين التأكد من اﻷولوية الممنوحة لهذه المشاريع.
    Muchos de esos Estados también han incorporado la planificación para casos de desastre en sus planes de ordenación de los recursos naturales. UN وقد أدرج العديد من هذه الدول أيضاً التخطيط للكوارث ضمن خططها لإدارة الموارد الطبيعية.
    Número de entidades de las Naciones Unidas que integran la cooperación Sur-Sur en sus planes estratégicos UN عدد كيانات الأمم المتحدة التي تعمل على دمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن خططها الاستراتيجية
    Número de entidades de las Naciones Unidas que, por iniciativa propia, incluyen en sus planes estratégicos información sobre la cooperación Sur-Sur UN 100 في المائة عدد كيانات الأمم المتحدة التي تقدم بالفعل تقارير عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن خططها الاستراتيجية
    Todos los países han incluido la cuestión de la prevención y la lucha contra el VIH/SIDA en sus planes de mediano plazo. UN وقد أدرجت كل هذه البلدان بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ومكافحتهما ضمن خططها المتوسطة اﻷجل.
    Por consiguiente, Nigeria exhorta a los Estados Miembros a que garanticen que los objetivos de desarrollo del Milenio se incorporen en sus planes nacionales de desarrollo, ya que ellos ayudarían a aumentar la coherencia de las políticas y los programas nacionales. UN لذا فإن نيجيريا تحث الدول الأعضاء على ضمان إدماج أهداف الألفية في التنمية ضمن خططها الإنمائية الوطنية لأن ذلك سيساعد على زيادة تماسك السياسات والبرامج الوطنية.
    También exige la plena consagración de los operadores económicos del Sur, quienes deben integrar las oportunidades de comercio SurSur en sus planes empresariales. UN ويتطلب الأمر كذلك مشاركة تامة من الجهات الاقتصادية الفاعلة في الجنوب ووضع مسألة إيجاد فرص للأعمال التجارية في بلدان الجنوب ضمن خططها التجارية.
    La concienciación y la promoción continuas por parte de la CESPAO conllevaron la adopción en ocho países de medidas para integrar a las personas de edad y los discapacitados en sus planes de desarrollo, con lo que se superó en dos el objetivo previsto. UN وأفضى استمرار الجهود الرامية إلى زيادة الوعي والدعوة التي قامت بها الإسكوا إلى تنفيذ ثمانية بلدان تدابير تهدف إلى دمج كبار السن وذوي الإعاقات ضمن خططها التنموية، وهذا ما يتجاوز الهدف بدولتين.
    Por último, el cumplimiento de los objetivos relacionados con el abastecimiento de agua y el saneamiento exige que los Gobiernos, el sector privado y la sociedad civil les asignen mayor prioridad en sus planes de desarrollo. UN وأخيرا فإن تحقيق الأهداف المتعلقة بالمياه والصرف الصحي يتطلب من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني رفع مستوى أولوية هذه الأهداف ضمن خططها الإنمائية.
    No creo que esté en sus planes. Open Subtitles أنا لا أظن أن هذا من ضمن خططها
    Partiendo de la experiencia adquirida en los últimos años en relación con la asistencia prestada a siete países de África con miras a incluir aspectos relacionados con la pobreza y el medio ambiente en sus planes nacionales de desarrollo, el PNUD y el PNUMA han sentado las bases para ampliar considerablemente esas actividades en los próximos años. UN واستنادا إلى التجارب التي خاضتها المنظمتان خلال الأعوام القليلة الماضية بتقديم المساعدة إلى سبعة بلدان أفريقية لإدماج شواغلها في ميداني الفقر والبيئة ضمن خططها الإنمائية الوطنية، أرست المنظمتان الأسس لدفع الجهد المبذول خلال الأعوام القادمة إلى مستوى أرفع.
    El programa de actividades del Instituto irá abarcando cada vez más medidas que irán desde las campañas de concienciación hasta las intervenciones específicas para sensibilizar a los países africanos acerca del peligro que plantea el delito para su estabilidad y prosperidad y la necesidad de incorporar en sus planes de desarrollo mecanismos de salvaguardia para detectar y combatir el delito. UN وسيشتمل جدول أنشطة المعهد بشكل متزايد على تدابير ممتدة من حملات تكثيف التوعية إلى التدخلات العادية لتنبيه البلدان الأفريقية إلى الخطر الذي تمثله الجريمة بالنسبة لاستقرارها ورفاهتها، والحاجة إلى أن تدرج ضمن خططها الإنمائية آليات ضمانات لكشف الجريمة ومعاقبتها.
    Aunque es sabido que algunos países han establecido planes y políticas nacionales sobre el envejecimiento y han integrado esta cuestión en sus planes nacionales de desarrollo, el grado de integración varía considerablemente. UN 7 - مع أن هناك شواهد على وضع البلدان لخطط وسياسات وطنية بشأن الشيخوخة، وعلى إدماج الشيخوخة ضمن خططها الإنمائية الوطنية، فإن مدى القيام بذلك يتباين تباينا كبيرا.
    Con estos ejemplos en mente, durante mi intervención en la Mesa redonda cinco de la Cumbre de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ofrecí el apoyo del ACNUDH a todos los Estados Miembros que estuvieran dispuestos a ejercer su liderazgo en la tarea de integrar los derechos humanos en sus planes nacionales de desarrollo. UN وبوحي من هذه الأمثلة، عرضتُ دعم المفوضية، أثناء مداخلتي في اجتماع المائدة المستديرة الخامسة في مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية، على جميع الدول الأعضاء التي تبدي استعدادها لأخذ زمام المبادرة في إدماج حقوق الإنسان ضمن خططها الإنمائية الوطنية.
    Es importante que los países incluyan políticas y estrategias específicas en beneficio de los pueblos indígenas dentro de sus planes y objetivos de desarrollo, reconozcan los derechos de los pueblos indígenas sobre los territorios y la tierra y adopten un planteamiento integrado que permita incrementar su acceso al capital, y a los activos físicos y sociales y les brinden oportunidades de mejorar su vulnerable situación socioeconómica. UN ومن المهم بالنسبة للبلدان إدراج سياسات واستراتيجيات خاصة تعود بالفائدة على الشعوب الأصلية ضمن خططها وأهدافها الإنمائية، والاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أقاليمها وأراضيها، واتباع نهج متكامل لزيادة حصولهم على الأصول الرأسمالية، والمادية، والاجتماعية، وإتاحة الفرص لهم لتحسين أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية الضعيفة.
    • Que los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo cuiden de que los proyectos propuestos pasen a formar parte de sus planes nacionales a fin de que los donantes tengan la seguridad de que se les atribuye la debida prioridad. UN ● أن تكفل حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية إدماج المشاريع المقترحة ضمن خططها الوطنية بحيث يتسنى للمانحين التأكد من اﻷولوية الممنوحة لهذه المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more