"طابع تقني" - Translation from Arabic to Spanish

    • carácter técnico
        
    • naturaleza técnica
        
    • índole técnica
        
    • orden técnico
        
    • puramente técnica
        
    • esencialmente técnico
        
    Subrayan que cualquier régimen modificado de ese tipo debería tener en cuenta el carácter técnico fundamental, aunque de pequeña escala, de tales actividades. UN وهي تؤكد على ضرورة أن يراعي هذا النظام المعدل النطاق المحدود لهذه اﻷنشطة رغم ما لها من طابع تقني حاسم.
    El primero es de carácter técnico y se refiere a la cuestión de atender a los intereses de todos los Estados Miembros en la nueva escala. UN المجموعة اﻷولى ذات طابع تقني وتدور حول مسألة استيعاب مصالح جميع الدول اﻷعضاء في الجدول الجديد.
    Creemos que se necesitan medidas más amplias y más concretas, incluidas las de carácter técnico preventivo. UN ونعتقد أن من الضروري اعتماد تدابير أكثر اتساعا وأكثر تحديدا، بما فيها تدابير ذات طابع تقني وقائي.
    Tras la preparación del proyecto de informe, de nuevo dependiendo del informe, se envía un cuestionario de naturaleza técnica a los cantones y a las organizaciones que han participado en la preparación del informe. UN وعقب إعداد مشروع التقرير، ورهناً أيضاً بالتقرير، يُرسل استبيان ذو طابع تقني إلى المقاطعات وإلى المنظمات التي تم إشراكها في إعداد التقرير.
    También se han establecido asociaciones de índole técnica con organizaciones internacionales e instituciones financieras internacionales. UN وقد تمت أيضا إقامة شراكات ذات طابع تقني مع المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية.
    Por consiguiente, lamenta que el representante de Marruecos haya dado un sesgo político a una cuestión de orden técnico. UN وأبدت بالتالي أسفها من أن ممثل المغرب قد أضفى طابعا سياسيا على سؤال له طابع تقني.
    Sus comentarios fueron, en general, de carácter técnico y complementario. UN وكان معظم التعليقات ذا طابع تقني وتكميلي.
    Se elaboró con asistencia local de carácter técnico. UN وقد استُحدث بمساعدة محلية ذات طابع تقني.
    En el resumen de su informe, el Secretario General indica que las razones de las enmiendas propuestas son principalmente de carácter técnico. UN ويشير الأمين العام في موجز تقريره هذا إلى أن معظم التعديلات المقترحة ذات طابع تقني.
    La delegación de los Estados Unidos no concuerda necesariamente con afirmaciones de carácter técnico o científico no atribuidas en el proyecto de resolución. UN ولا يتفق وفدها بالضرورة مع بيانات ذات طابع تقني أو علمي في مشروع القرار دون ذكر سندها.
    Sin embargo, los acuerdos internacionales que hayan sido concertados por el Ejecutivo y que sean de carácter técnico, administrativo o ejecutivo, o no requieran ratificación o adhesión, no necesitarán la aprobación del Parlamento sino que bastará con que se le sometan en un plazo razonable. UN ومع هذا فالاتفاقات الدولية التي تبرمها السلطة التنفيذية الوطنية ولها طابع تقني أو إداري أو تنفيذي أو التي لا تحتاج الى تصديق أو انضمام لا تقتضي موافقة برلمانية وإنما تعرض على البرلمان في وقت معقول.
    Por consiguiente, el párrafo debería quedar redactado con el término " podrán " , y así constará en el borrador que se presentará como resultado de las consultas, en el que también se incluye una ligera modificación de carácter técnico en la redacción. UN وبناء عليه، من الواجب اﻹبقاء على الفقرة بصيغتها المعدلة متضمنة لفظة " يجوز " ، وسترد بهذا الشكل في المسودة التي ستقدم على إثر المشاورات، والتي ستتضمن أيضا تعديلا طفيفا ذا طابع تقني من حيث الصياغة.
    Las dificultades surgidas han sido sobre todo de carácter técnico, y se deben al retraso en la entrega de datos actualizados por las partes, y también al orden de convocación. UN والصعاب التي ووجهت كانت ذات طابع تقني في معظمها، ونشأت جزئيا عن تأخر الطرفين في إعادة البيانات المستوفاة، وجزئيا عن تعاقب الاستدعاء.
    La mayoría de los 45 gobiernos partidarios de celebrar una conferencia propuso que ésta tuviera carácter técnico y analítico. UN ٥ - ومن بين الحكومات اﻟ ٤٥ التي حبذت عقد المؤتمر، اقترحت الغالبية أن المؤتمر ينبغي أن يكون ذا طابع تقني وتحليلي.
    44. Sobre la cuarta cuestión, relativa a la naturaleza y la aplicación de recomendaciones, hubo un debate general acerca de si el artículo 14 debería tener fundamentalmente carácter técnico. UN 44- وفيما يخص المسألة الرابعة، المتعلقة بطبيعة التوصيات وتنفيذها، أجريت مناقشة عامة لمعرفة ما إذا كان ينبغي أن تكون المادة 14 ذات طابع تقني أساساً.
    El examen de la admisibilidad debe tener carácter técnico. UN ٢١ - وتعد دراسة المقبولية ذات طابع تقني.
    Dado el desacuerdo en la materia, solicitaría orientación de la Comisión acerca de la conveniencia de entrar en detalles sobre la cuantificación de la indemnización o el cálculo de intereses; esas cuestiones eran de carácter técnico y variaban según los contextos. UN ونظراً للخلاف القائم بشأن هذه المسألة فإنه سيلتمس توجيها من اللجنة بشأن مدى استصواب الدخول في تفاصيل مسألة تحديد مبلغ التعويض أو حساب الفائدة لأن هذه المسائل ذات طابع تقني وتختلف اهميتها من موضوع لآخر.
    De los 47 gobiernos que estaban a favor de la celebración de la conferencia, la mayoría proponía que fuera de carácter técnico y analítico. UN 10 - ومن بين الحكومات التي أيدت عقد المؤتمر وعددها 47 حكومة، اقترحت الأغلبية أن يكون المؤتمر ذا طابع تقني وتحليلي.
    El hecho de que los funcionarios de las Naciones Unidas no informen a la prensa sistemáticamente y de manera oficiosa, aún en casos en que la información es de naturaleza técnica, o ya se haya hecho pública, limita la posibilidad de que se elaboren reportajes y de que el público conozca las opiniones de la Organización. UN وتؤدي عدم قدرة كبار الموظفين هذه على تزويد الصحافة بالمعلومات بشكل منتظم وبصفة غير رسمية، حتى في الحالات التي تكون فيها المعلومات ذات طابع تقني أو تكون قد أعلنت بالفعل على المﻷ، الى إعاقة جهود صياغة المواضيع اﻹخبارية ونقل آراء المنظمة الى الجماهير.
    La tercera reunión será de índole técnica y todavía no se ha adoptado una decisión sobre su tema. UN وسيكون الاجتماع الثالث ذا طابع تقني ويتعين اتخاذ قرار بشأن موضوعه.
    Para otros, se trataría de un problema de orden técnico. UN ويعتقد آخرون أن المسألة تتناول مشكلة ذات طابع تقني.
    Esta última categoría se rige por la instrucción administrativa ST/AI/231/Rev.1, de 23 de enero de 1991, que también se aplica al personal proporcionado gratuitamente que cumple funciones de índole puramente técnica y operacional financiadas con contribuciones voluntarias. UN الثالثة أحكام المنشور اﻹداري ST/AI/231/Rev.1 المؤرخ ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، والتي ستطبق أيضا على الموظفين المقدمين دون مقابل الذين يؤدون مهام ذات طابع تقني وتشغيلي صرف وتمول عن طريق التبرعات.
    Los participantes de una Conferencia de las Partes asumen compromisos de carácter esencialmente técnico y jurídico. UN فالمشتركون في مؤتمر لﻷطراف يعقدون التزامات ذات طابع تقني وقانوني أساسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more