"طريق إعداد" - Translation from Arabic to Spanish

    • preparando
        
    • mediante la preparación
        
    • elaborando
        
    • medio de
        
    • la preparación de
        
    • con la elaboración
        
    El orador dice que, en consecuencia, su Comisión ha adoptado un enfoque pragmático, preparando herramientas para ayudar a los gobiernos, entre ellas directrices que complementan la Guía. UN ولذلك اعتمدت لجنته نهجا عمليا عن طريق إعداد أدوات تساعد الحكومات، بما في ذلك مبادئ توجيهية استشارية تكمل الدليل.
    Varias oficinas regionales de apoyo han contribuido a esa iniciativa preparando prácticas recomendadas. UN وأسهمت عدَّة مكاتب دعم إقليمية في هذا النشاط عن طريق إعداد ممارسات موصى بها.
    La División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas considera que podría responderse a la intención de dicha recomendación preparando una breve descripción de cómo celebra en la práctica sus períodos de sesiones la Comisión de Estadística. UN وترى الشعبة اﻹحصائية، أنه يمكن تلبية ما ترمي إليه هذه التوصية عن طريق إعداد بيان موجز بكيفية إدارة اللجنة اﻹحصائية لدورتها عمليا.
    Esto podría lograrse mediante la preparación de un informe comparativo por la Secretaría. UN ويمكن إنجاز هذه الخطوة عن طريق إعداد الأمانة العامة تقريرا مقارنا.
    La Oficina facilitó la prestación de asistencia técnica elaborando y utilizando instrumentos como leyes modelo y guías legislativas para ayudar a aplicar la Convención y sus Protocolos. UN ويسَّر المكتب تقديم المساعدة التقنية عن طريق إعداد واستخدام أدوات من قبيل القوانين النموذجية والأدلة التشريعية للمساعدة في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    El PNUD apoya el espíritu empresarial por medio de la programación por países, el fortalecimiento de las estructuras institucionales, el desarrollo de la capacidad, los enfoques innovadores, la reestructuración empresarial y las actividades de desarrollo sectorial. UN ويتولى البرنامج دعم عمليات مباشرة اﻷعمال الحرة عن طريق إعداد البرامج القطرية، وتعزيز البنى الهيكلية والمؤسسية، وبناء القدرات، واتباع أساليب تناول تجديدية، وإعادة تنظيم مباشرة اﻷعمال الحرة وأنشطة التنمية القطاعية.
    En los últimos años, ese programa ha atendido en mayor medida a las necesidades de capacitación de los países con economías en transición preparando seminarios de sensibilización para altos funcionarios públicos y cursos prácticos exhaustivos sobre el desarrollo de la capacidad para personal administrativo intermedio de la administración pública. UN وفي السنوات اﻷخيرة، اتجه المسار الرئيسي لهذه البرامج نحو تلبية احتياجات التدريب في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عن طريق إعداد حلقات دراسية تثقيفية لكبار موظفي الحكومة وحلقات عمل متعمقة لبناء القدرات موجهة إلى مستوى اﻹدارة المتوسطة في الدوائر الحكومية.
    El Comité también conmemorará el quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos preparando una relación escrita de las reservas formuladas por los Estados Partes, particularmente con respecto al artículo 2 de la Convención. UN كما ستحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان عن طريق إعداد بيان خطي بشأن التحفظات، وخاصة في سياق المادة ٢ من الاتفاقية.
    Los Estados Partes afectados por las minas tal vez deseen aprovechar al máximo estas oportunidades durante las reuniones del Comité Permanente de Expertos en asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica preparando exposiciones sobre los retos que afrontan y las iniciativas que están tomando para superar tales dificultades. UN وقد ترغب الدول الأطراف المتضررة من الألغام في زيادة هذه الفرص إلى الحد الأقصى خلال اجتماعي اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً عن طريق إعداد عروض عن التحديات التي تواجهها والجهود الجاري بذلها للتصدي لهذه التحديات.
    Asimismo, se convino en que dicho examen podría llevarse a cabo preparando estudios monográficos de países con miras a desarrollar directrices sobre mejores prácticas en la aplicación de las NIIF. UN كما اتفق على إمكانية إجراء استعراض إضافي عن طريق إعداد دراسات حالات قطرية بهدف وضع توجيهات بشأن الممارسات الجيدة في مجال وضع معايير الإبلاغ المالي الدولية موضع التنفيذ.
    Creación de oportunidades de empleo sostenible, preparando a los pequeños contratistas timorenses para que puedan atender satisfactoriamente la demanda de obras públicas mediante técnicas basadas en la mano de obra UN :: إيجاد فرص للتنمية المستدامة عن طريق إعداد مقاولين تيموريين صغارا للاستجابة بنجاح لطلبات الأشغال العامة باستخدام تقنيات تقوم على استخدام اليد العاملة
    La Comisión ayuda a los ciudadanos a comprender mejor los derechos humanos preparando y distribuyendo animaciones y películas sobre esos derechos, y organizando exposiciones con dibujos animados, fotografías, películas y pósteres sobre esos temas. UN وتساعد اللجنة في تحسين فهم المواطنين لحقوق الإنسان عن طريق إعداد وتوزيع أفلام ذات صلة بحقوق الإنسان، وتنظيم معارض لترويج الرسوم المتحركة والصور والأفلام والملصقات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La DAA también apoyó el proceso de prórrogas en virtud del artículo 5 preparando y distribuyendo comunicaciones de la Presidencia en las que se informaba a los Estados partes de las solicitudes recibidas y se invitaba a los expertos a hacer sus aportaciones sobre las solicitudes. UN كما دعمت الوحدة عملية التمديد بموجب المادة 5 عن طريق إعداد وتوزيع الرسائل الصادرة عن الرئاسة لاطلاع الدول الأطراف على الطلبات الواردة والتماس إسهامات من الخبراء بشأن الطلبات.
    Durante el período que se examina, se hizo hincapié en completar el proyecto preparando al personal nacional para ingresar en los sectores público y privado después del cierre de la Misión. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم التركيز على إنجاز المشروع عن طريق إعداد الموظفين الوطنيين للالتحاق بالقطاعين العام والخاص بعد إغلاق البعثة.
    El objetivo del proyecto es facilitar el reasentamiento de los repatriados en zonas urbanas y semiurbanas mediante la preparación y la urbanización de terrenos. UN والهدف من هذا المشروع هو تسهيل إعادة توطين اللاجئين في المناطق الحضرية وشبه الحضرية عن طريق إعداد وتنمية المواقع اللازمة.
    En consecuencia, está haciendo esfuerzos con ese fin mediante la preparación y negociación de acuerdos oficiales con esos organismos. UN ولذا تواصل المفوضية بذل الجهود لبلوغ هذا الهدف، عن طريق إعداد ترتيبات رسمية والتفاوض عليها مع هذه الوكالات.
    La Comisión de Desarme puede contribuir de manera útil en ese campo mediante la preparación de una lista de esas medidas de fomento de la confianza y la seguridad. UN ويمكن أن تسهم هيئة نزع السلاح إسهاماً مفيداً في ذلك عن طريق إعداد قائمة بتدابير بناء الثقة والأمن.
    Para ello, se está elaborando un diccionario luxemburgués en línea, en cinco idiomas. UN ويجري التنفيذ عن طريق إعداد قاموس لكسمبرغي على شبكة الإنترنت في خمس لغات.
    El Consejo decidiría que la Comisión examinara en su 39º período de sesiones la posibilidad de introducir el derecho de petición en la Convención elaborando un protocolo facultativo de la Convención. UN ويقرر المجلس أن تدرس اللجنة، في دورتها التاسعة والثلاثين، إمكانية اﻷخذ بحق تقديم التماسات بصدد الاتفاقية عن طريق إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية.
    Sin embargo, la Comisión decidió que en su 39º período de sesiones, que se había de celebrar en 1995, examinaría, en cooperación con el Comité y tomando en cuenta los resultados de cualquier reunión de expertos gubernamentales que sobre esa cuestión pudiera celebrarse, la viabilidad de introducir el derecho de petición elaborando un protocolo facultativo de la Convención. UN غير أن لجنة مركز المرأة قررت أن تدرس في دورتها التاسعة والثلاثين في عام ١٩٩٥، بالتعاون مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، إمكانية إدخال حق تقديم العرائض عن طريق إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية، آخذة في الاعتبار نتائج أي اجتماع لفريق خبراء حكومي قد يعقد بشأن هذه المسألة.
    Al examinar la situación después de la crisis, los dirigentes se comprometieron a asegurar la sostenibilidad fiscal en el mediano plazo por medio de la elaboración de estrategias de salida adecuadas. UN وتطلعا إلى ما بعد الأزمة، تعهد الزعماء بكفالة تحقيق استدامة مالية متوسطة الأجل عن طريق إعداد استراتيجيات الخروج الملائمة.
    Posteriormente, inició un diálogo con el Comité en relación con la elaboración y presentación de su informe inicial, y tiene previsto examinar en su momento oportuno la cuestión de la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención. UN وشاركت في مرحلة لاحقة في حوار مع اللجنة عن طريق إعداد تقريرها الأول وتقديمه، كما أنها ستنظر في الوقت المناسب في مسألة التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more