Toda apelación de esa decisión se someterá a votación inmediatamente y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | وإذا طعن في قرار الرئيس طُرح الطعن للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Toda apelación de esa decisión se someterá a votación inmediatamente y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | وإذا طعن في قرار الرئيس طُرح الطعن للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
En cuanto a la afirmación de que la promulgación de la Carta hace imposible todo recurso en este sentido, el Estado parte responde que el hecho de que los autores no hicieran ninguna gestión para demostrar la veracidad de las denuncias formuladas ha impedido hasta ahora a las autoridades argelinas tomar una posición respecto del alcance y los límites de la aplicabilidad de las disposiciones de la Carta. | UN | وفيما يتعلق بالقول إن سن الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بأن عدم اتخاذ أصحاب البلاغ لأي إجراءات لمعرفة الحقيقة بشأن الادعاءات المذكورة لم يسمح حتى الآن للسلطات الجزائرية باتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الاتفاق. |
Solicitudes concurrentes en el contexto de una impugnación de la admisibilidad de la causa | UN | تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى |
Cualquier apelación contra esa decisión será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de las Partes presentes y votantes. | UN | ويطرح أي طعن في هذا القرار للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تبطله أغلبية اﻷطراف الحاضرة والمصوتة. |
En Suecia, puede presentarse un recurso al tutor jefe, cuya función es supervisar la labor de administración realizada por los tutores y curadores, o al tribunal de distrito; en el primer caso, puede interponerse un recurso contra las decisiones del tutor jefe ante el tribunal de distrito. | UN | وفي السويد، يمكن إيداع طعن لدى أمين مؤسسات الوصاية الذي تتمثل مهمته في الإشراف على أعمال الإدارة التي يضطلع بها القيمون على مؤسسات الوصاية والرعاية، أو لدى محكمة المقاطعة؛ وفي الحالة الأولى، يجوز تقديم طعن في قرارات أمين مؤسسات الوصاية إلى محكمة المقاطعة. |
La apelación de esta decisión será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que sea revocada por una mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | ويطرح أي طعن في قرار الرئيس للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Toda apelación de esa decisión se someterá a votación inmediatamente y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | واذا طعن في قرار الرئيس يطرح الطعن للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما مالم تبطله أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Toda apelación de esa decisión se someterá a votación inmediatamente y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | واذا طعن في قرار الرئيس يطرح الطعن للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما مالم تبطله أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Toda apelación de esa decisión se someterá a votación inmediatamente, y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | وإذا طعن في قرار الرئيس يطرح الطعن للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Toda apelación de esa decisión se someterá a votación inmediatamente y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | وإذا طعن في قرار الرئيس يطرح الطعن للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
En cuanto a la afirmación de que la promulgación de la Carta hace imposible todo recurso en la materia, el Estado parte responde que el hecho de que los autores no hicieran ninguna gestión para demostrar la veracidad de las denuncias formuladas ha impedido hasta ahora a las autoridades argelinas tomar una posición respecto del alcance y los límites de la aplicabilidad de las disposiciones de la Carta. | UN | وفيما يتعلق بالقول إن سن الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بأن عدم اتخاذ أصحاب البلاغ أي إجراءات لمعرفة الحقيقة بشأن الادعاءات المذكورة لم يسمح حتى الآن للسلطات الجزائرية باتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الاتفاق. |
Solicitudes concurrentes en el contexto de una impugnación de la admisibilidad de la causa | UN | تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى |
Cualquier apelación contra esta decisión se someterá inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que sea revocada por la mayoría de las Partes presentes y votantes. | UN | ويطرح أي طعن في هذا القرار للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تبطله أغلبية اﻷطراف الحاضرة والمصوتة. |
En cuanto a la afirmación de que la promulgación de la Carta hace imposible todo recurso al respecto, el Estado parte responde que el hecho de que la autora no realizara ninguna gestión para demostrar la veracidad de las denuncias formuladas ha impedido hasta ahora a las autoridades argelinas tomar una posición respecto del alcance y los límites de la aplicabilidad de las disposiciones de la Carta. | UN | وفيما يتعلق بالقول إن إصدار الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بالقول إن عدم اتخاذ أصحاب البلاغ أي إجراءات لمعرفة الحقيقة بشأن الادعاءات التي سيقت لم يسمح حتى الآن للسلطات الجزائرية باتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الميثاق. |
La apelación de esta decisión será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que sea revocada por una mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | ويطرح أي طعن في قرار الرئيس للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
El Comité observa que el autor ha impugnado la competencia del Tribunal Municipal de Budapest para conocer de su caso. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ طعن في اختصاص محكمة بلدية بودابست بالنظر في قضيته. |
El Estado parte señala que no se presentó ningún recurso contra esa decisión. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه لم يقدَّم أي طعن في هذا القرار. |
También impugnó la valoración de las declaraciones de las supuestas víctimas y la denegación de una prueba pericial. | UN | كما طعن في ما أعطي من وزن لشهادة الضحايا المزعومين وفي رفض استدعاء خبير للشهادة. |
El tribunal consideró que al alegar denegación de justicia, el demandante impugnaba la sustanciación del procedimiento arbitral. | UN | ورأت المحكمة أن ادعاء المدّعي أنه حُرم من العدالة هو بمثابة طعن في سير إجراءات التحكيم. |
La demandante no interpuso un recurso de apelación contra la decisión de denegación de asistencia letrada. | UN | ولم تتقدم صاحبة البلاغ بأي طعن في قرار رفض المساعدة القانونية. |
La creación de estos tribunales había sido impugnada ante el Tribunal Supremo, que los había declarado inconstitucionales y había anulado sus fallos. | UN | وقد طعن في إنشاء هذه المحاكم لدى المحكمة العليا التي أعلنت أنها محاكم غير دستورية ورفضت الأحكام الصادرة عنها. |
El Comité tomó nota de que el autor apeló contra la decisión del Tribunal después de la audiencia, asimismo sobre la base de que ésta fue injusta por no haber asistido personalmente, y de que el recurso se rechazó por no haber sido firmado también por un abogado. | UN | ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ طعن في قرار المحكمة عقب النظر في الدعوى أيضاً بحجة أنها كانت غير عادلة لأنه لم يحضرها بنفسه وأن الطعن قد رُفض لعدم توقيع محام عليه إلى جانب توقيعه هو. |
Una hora después de esta muerte, un palestino resultó herido leve cuando fue Apuñalado en el asentamiento de Neveh Ya ' acov. | UN | وبعد ساعة من قتلها، جُرح فلسطيني جروحا طفيفة عندما طعن في مستوطنة نيفه ياكوف. |
Le dejaron sin sentido con unos puños americanos, le apuñalaron en el cuello con una botella rota, y lo enterraron vivo. | Open Subtitles | أذن كان عاجزا مع القبضات الحديدية طعن في الرقبة بزجاجة مكسورة و من ثم دفن حيا |