"طلب المدعي العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • solicitud del Fiscal
        
    • el Fiscal pidió
        
    • petición del Fiscal
        
    • el Fiscal General
        
    • el Fiscal llamare
        
    • pedido del Fiscal
        
    • el Fiscal solicitó
        
    • solicitud de la Fiscalía
        
    • la instancia del fiscal
        
    • la petición de la Fiscalía
        
    • la Fiscalía presentó una solicitud
        
    • el fiscal pida
        
    El mandamiento dictado por la Sala de Instrucción será notificado a los Estados partes que figuren en la solicitud del Fiscal. UN تبلغ الدول اﻷطراف المشار إليها في طلب المدعي العام باﻷمر الصادر عن دائرة التحقيق اﻷولي.
    El mandamiento u orden dictados por la Sala de Instrucción serán notificados a los Estados partes que figuren en la solicitud del Fiscal. UN تبلغ الدول اﻷطراف المشار إليها في طلب المدعي العام باﻷمر الصادر عن دائرة التحقيق اﻷولي.
    La Sala que haya dictado la primera decisión de incompetencia resolverá la solicitud del Fiscal. UN وبعد الحكم ابتدائيا بعدم الاختصاص، تبت الدائرة في طلب المدعي العام.
    Posteriormente el Fiscal pidió la suspensión del procedimiento del artículo 61 a fin de poder presentar más pruebas sobre la cuestión de la naturaleza del conflicto; ese pedido fue concedido. UN بعد ذلك، طلب المدعي العام إرجاء جلسة الاستماع المعقودة بموجب المادة ٦١ لكي يتسنى تقديم مزيد مـن اﻷدلـة بشأن مسألـة طبيعـة النـزاع.
    El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina, que ha cooperado plenamente con el Tribunal en todo momento, manifestó oficialmente su acuerdo con la petición del Fiscal. UN وقد تعاونت حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تعاونا تاما مع المحكمة في جميع اﻷوقات ووافقت رسميا على طلب المدعي العام.
    La Sala que haya dictado la primera decisión de inadmisibilidad resolverá la solicitud del Fiscal. UN وتبت الدائرة التي قررت ابتدائيا عدم المقبولية في طلب المدعي العام.
    La Sala de Primera Instancia aprobó la solicitud del Fiscal y pidió a las autoridades belgas que se inhibieran en favor del Tribunal. UN وأقرت دائرة المحاكمة طلب المدعي العام وطلبت من السلطات البلجيكية أن تحيل الدعوى الى المحكمة.
    La Sala que haya dictado la primera decisión de incompetencia resolverá la solicitud del Fiscal. UN وبعد الحكم ابتدائيا بعدم الاختصاص، تبت الدائرة في طلب المدعي العام.
    La Sala que haya dictado la primera decisión de inadmisibilidad resolverá la solicitud del Fiscal. UN وتبت الدائرة التي قررت ابتدائيا عدم المقبولية في طلب المدعي العام.
    La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte de que se trate, si se ha de organizar una vista. UN يجوز للدائرة التمهيدية أيضا أن تقرر عقد جلسة بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte, que se celebre una audiencia. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    Sin embargo, la Presidencia, de oficio o a solicitud del Fiscal o del primer Estado de ejecución, y de conformidad con el artículo 103 y las reglas 203 a 206, podrá designar a otro Estado, incluido el del territorio al que hubiera huido el condenado. UN بيد أنه يجوز للرئاسة، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي العام أو دولة التنفيذ الأولى ووفقا للمادة 103 والقواعد 203 إلى 206، أن تعين دولة أخرى، بما في ذلك الدولة التي فر المحكوم عليه إلى إقليمها.
    La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte, que se celebre una vista. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    Una corte venal de Miami los sancionó a las penas máximas, sin las garantías del debido proceso, por cargos falsos, incluidos los que el Fiscal pidió retirar por falta de pruebas, con un jurado sometido a la amenaza de los grupos terroristas, la intolerancia de las organizaciones radicales y de la prensa anticubanos. UN وقد حكمت عليهم إحدى محاكم مكافحة الفساد في ميامي بأقصى العقوبة، دون أن توفر لهم الإجراءات الواجبة، بتهم كاذبة طلب المدعي العام سحب بعضها لعدم وجود أدلة، وما صحب ذلك من تعرض أحد المحلفين للتهديد من الجماعات الإرهابية، وتعصب المنظمات الراديكالية والصحافة المعادية بكوبا.
    A pesar de ello, el Fiscal pidió al Director de Seguridad del distrito de Túnez que realizara las investigaciones necesarias respecto de los hechos relatados, y que le diera cuenta de los resultados. UN وعلى الرغم من ذلك، طلب المدعي العام من مدير أمن إقليم تونس إجراء التحقيقات الضرورية بشأن الوقائع المشار إليها وإبلاغه بها.
    Una vez iniciada la instruccióń, la Presidencia podrá en cualquier momento, a petición del Fiscal, dictar una orden de detención preventiva del presunto culpable si: UN لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام في أي وقت بعد بدء التحقيق، أمرا بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه إذا:
    En una fecha no especificada, pero poco después, el Fiscal General del Tribunal de Apelación había pedido más información del Fiscal del Tribunal de Distrito, información que se envió rápidamente. UN وفي تاريخ غير محدد، بعد ذلك بوقت قصير، طلب المدعي العام بمحكمة الاستئناف مزيدا من المعلومات من وكيل النيابة بالمحكمة المحلية فتم تقديمها على عجل.
    3. Si el Fiscal llamare a un testigo para que presente como prueba documentos o informaciones protegidos con arreglo al párrafo 3 e) del artículo 54, la Sala que conozca de la causa no podrá obligar a ese testigo a responder pregunta alguna que se refiera a los documentos o las informaciones, ni a su origen si se negara a hacerlo aduciendo razones de confidencialidad. UN 3 - إذا طلب المدعي العام من أحد الشهود أن يقدم كأدلة أية مواد أو معلومات مشمولة بالحماية بموجب الفقرة 3 (هـ) من المادة 54، لا يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في المسألة أن تجبر ذلك الشاهد على الرد على أي سؤال يتعلق بالمواد أو المعلومات أو مصدرها إذا امتنع الشاهد عن الإجابة بحجة السرية.
    La Sala de Primera Instancia hizo lugar al pedido del Fiscal. UN وقد وافقت دائرة المحاكمة على طلب المدعي العام.
    En esa etapa, el Fiscal solicitó la detención de los cuatro acusados, y la Fiscalía desde entonces ha ayudado activamente a las autoridades libanesas en el cumplimiento de sus obligaciones a ese respecto. UN ففي تلك المرحلة، طلب المدعي العام توقيف المتهمين الأربعة وأدى مكتب المدعي العام منذ ذلك الحين دورا فاعلا في مساعدة السلطات اللبنانية على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Cabe recordar que, en la causa Bagaragaza, la Sala no hizo lugar a la solicitud de la Fiscalía de remitir la causa a Noruega porque el Estado del caso no tenía competencia para enjuiciar al acusado por crímenes internacionales. UN ويُذكر أنه في قضية باغاراغازا، رفضت الدائرة طلب المدعي العام نقل قضيته إلى النرويج لأن الدولة المعنية لا تتمتع بالاختصاص القضائي لمحاكمة المتهم في جرائم دولية.
    Es más, teniendo en cuenta que la instancia del fiscal era lesiva para los Sres. Benyamina e Ikhlef, se infringió gravemente el principio de la igualdad de medios procesales entre la acusación y la defensa, lo que constituye una infracción del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el cual Argelia es Parte. UN وعلاوة على ذلك، وباعتبار أن طلب المدعي العام ألحق الضرر بالسيد بنيامينة وبالسيد يخلف، فإن مبدأ تكافؤ الوسائل بين الادعاء والدفاع قد تضرَّر بشكل كبير وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي انضمت إليه الجزائر كدولة طرف.
    En el dictamen el Comité decía que, pese a la petición de la Fiscalía de anular la venta del 48% de las acciones de la compañía, el tribunal anuló el 100%. UN وذكرت اللجنة في آرائها أنه بالرغم من طلب المدعي العام إلغاء 48 في المائة من الحصص، ألغت المحكمة 100 في المائة من حصص الشركة.
    La medida fue prorrogada a pesar de que la Fiscalía presentó una solicitud de prórroga extemporánea y carente de pruebas que demostraran la existencia de causas graves. UN وقال إن حبسه مدد على الرغم من أن طلب المدعي العام تمديده قدم بعد الحد الزمني المقرر ولم يقدم أي دليل يمكن أن يثبت وجود أسباب موضوعية لذلك.
    A propósito, un juez federal ha aprobado que el fiscal pida tu imputación como adulto. Open Subtitles بالمناسبة، القاضي الفيدرالي وافق.. على طلب المدعي العام بأن تُحاكم كبالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more