"طلب المساعدة القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • solicitud de asistencia judicial
        
    • solicitar asistencia jurídica
        
    • solicitud de asistencia letrada
        
    • la asistencia judicial
        
    • solicitudes de asistencia judicial
        
    • solicitarse asistencia judicial
        
    • Solicitud de asistencia jurídica
        
    • para solicitar asistencia judicial
        
    • una demanda de
        
    No existe un plazo legal en el que deba atenderse una solicitud de asistencia judicial en investigaciones o procedimientos penales. UN لا يـوجد إطار زمنـي قانوني يتعين في خلالـه تنفيذ طلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    Las redes se utilizan con frecuencia para intercambiar, de manera informal, información que se formalizará posteriormente por medio de una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وكثيرا ما تستخدم الشبكات لتبادل المعلومات بصورة غير رسمية ثم تتخذ هذه المعلومات الصفة الرسمية من خلال طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    La doble incriminación es motivo discrecional para denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN ويُعدّ التجريم المزدوج سبباً تقديرياً لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    También podían solicitar asistencia jurídica para esos fines. UN ويحق لهؤلاء الأشخاص طلب المساعدة القانونية لغرض الطعن في القرار.
    El abogado se refiere al formulario de solicitud de asistencia letrada, en la cual el autor de la comunicación da como fecha de su nacimiento el 23 de septiembre de 1976, y afirma que no considera que el Andrew Perkins a que hace referencia el certificado de nacimiento y el registro de admisión en la escuela sean el mismo que el autor de la comunicación. UN ويشير المحامي إلى استمارة طلب المساعدة القانونية التي يذكر فيها مقدم البلاغ أن تاريخ ميلاده هو ٢٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦ وذكر أنه لا يعتبر أن أندرو بيركنز المشار إليه في شهادة الميلاد والسجل المدرسي هو نفس شخص مقدم البلاغ.
    la asistencia judicial en asuntos penales acordada en aplicación del presente Convenio podrá solicitarse a los fines siguientes: UN يمكن طلب المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية الذي يمنح تطبيقا لهذه الاتفاقية في الحالات التالية:
    El derecho luxemburgués no contiene ninguna disposición especial por la que se fije un plazo para atender las solicitudes de asistencia judicial. UN لا ينص قانون لكسمبرغ على أية أحكام خاصة تحدد أجلا ينبغي خلاله تنفيذ طلب المساعدة القانونية.
    En la mayoría de los Estados, la recuperación de activos, de conformidad con el capítulo V de la Convención, no se enumeraba expresamente entre los fines para los cuales podía solicitarse asistencia judicial recíproca. UN وفي معظم الدول، لم تكن مسألة استرداد الموجودات، وفقا للفصل الخامس من الاتفاقية، مدرجة صراحة بين الأغراض التي يمكن لأجلها طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    La Carpeta de redacción para la Solicitud de asistencia jurídica mutua a la ONUDD fue objeto de demostración y se prestaron conocimientos especializados a los expertos de las autoridades centrales de Argentina, Chile, Colombia, España, los Estados Unidos de América, México y Suiza sobre la mejor forma de obtener resultados cuando se solicitaba asistencia jurídica mutua o extradición respecto de sus Estados. UN وجرى عرض أداة المكتب بشأن كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، وتولى خبراء السلطة المركزية في الأرجنتين واسبانيا وسويسرا وشيلي وكولومبيا والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية تقديم الخبرة بشأن أفضل سبل الحصول على النتائج عند طلب المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين من بلدانهم الخاصة.
    En la reunión se aprobó también una lista de comprobación para solicitar asistencia judicial recíproca y se ratificó el propuesto tratado del Caribe sobre asistencia judicial recíproca. UN ووافق الاجتماع أيضا على قائمة مرجعية لاجراءات طلب المساعدة القانونية المتبادلة، وأقر المعاهدة الكاريبية المقترحة للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Los Estados Unidos observaron que si se entablaran consultas oficiosas, como preludio a la presentación a sus autoridades de una solicitud de asistencia judicial recíproca, también mejorarían mucho las perspectivas de lograr una colaboración internacional más fructífera. UN وأشارت إلى أنَّ إجراء مشاورات غير رسمية تمهيدا لتقديم طلب المساعدة القانونية المتبادلة إلى الولايات المتحدة من شأنه أيضا أن يعزز كثيرا من احتمال التوصل إلى تعاون أكثر إيجابية بين البلدان.
    Como principio general, Panamá cubre los costes para facilitar una solicitud de asistencia judicial recíproca y en el pasado ha abonado la transferencia expedita de información cuando la asistencia se solicitó dentro de un plazo corto. UN وتتحمّل بنما، كمبدأ عام، تكاليف تيسير طلب المساعدة القانونية المتبادلة، وقد تحمّلت في الماضي تكاليف نقل المعلومات على وجه السرعة في الحالات التي طُلبت فيها المساعدة في غضون مهلة قصيرة.
    El hecho de que una solicitud de asistencia judicial recíproca se refiera a cuestiones fiscales no se reconoce como motivo de denegación en virtud de la Ley de Extradición. UN وإذا كان طلب المساعدة القانونية المتبادلة يتعلق بأمور مالية، لا يُعترف بذلك سبباً للرفض بمقتضى قانون تسليم المطلوبين.
    Cuando la solicitud de asistencia judicial se basa en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción la autoridad competente es el Ministerio de Justicia. UN ووزارة العدل هي السلطة المختصَّة عندما يكون طلب المساعدة القانونية المتبادَلة مستنداً إلى اتفاقية مكافحة الفساد.
    Cuando el Canadá efectivamente decide denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca, se exponen al Estado partes requirente las razones que han llevado a esa decisión. UN وعندما تتخذ كندا قراراً برفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة فإنها تبيِّن أسباب هذا الرفض للدولة الطرف الطالبة.
    La falta de doble incriminación es un motivo discrecional para denegar una solicitud de asistencia judicial. UN وانعدام التجريم المزدوج سبب تقديري لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    En el artículo 1708 se reseña qué ha de incluirse en una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وتحدِّد المادة 1708 ما ينبغي إدراجه في طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    De conformidad con la Ley Nº 2395-VI relativa a las enmiendas del Código Penal de Ucrania sobre los derechos de los testigos a un abogado u otra asistencia jurídica, se garantizaba el derecho de los testigos a solicitar asistencia jurídica en todas las etapas de la investigación penal. UN ويُكفل حق الشاهد في طلب المساعدة القانونية خلال جميع مراحل التحقيق الجنائي، وذلك عملاً بالقانون رقم 2395-6 المتعلق بتعديل قانون الإجراءات الجنائية في أوكرانيا لضمان حق الشهود في الاستعانة بمحام وغير ذلك من المساعدة القانونية.
    También le preocupa que el proyecto de ley contenga una excepción en el sentido de que la solicitud de asistencia letrada puede ser denegada si esa asistencia es " contraria a los intereses de la investigación " , lo que puede dar lugar a restricciones arbitrarias de este derecho por parte de la Fiscalía. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون يتضمن استثناءاً مفاده أن من الممكن رفض طلب المساعدة القانونية إذا كانت تلك المساعدة " منافية لمصالح التحقيق " . مما قد يؤدي إلى أن يقيد مكتب الادعاء العام ذلك الحق تقييداً تعسفياً.
    También se confirmó que no podría invocarse el secreto bancario para rechazar la asistencia judicial recíproca. UN كما أُكد أيضا على أن السرية المصرفية لا تُعد سببا لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    26. El Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca es una aplicación informática concebida para impartir orientación a los profesionales en cada una de las etapas del proceso de redacción de una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN 26- وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة هي عبارة عن برامجية تطبيقية صممت لتوجيه الممارسين عبر كل خطوة في عملية صوغ طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    El secreto bancario y los asuntos fiscales, cuando guarden relación con casos de corrupción, no son motivo para denegar una demanda de asistencia judicial. UN وعلاوة على ذلك، لا تُعتبر السرية المصرفية والأمور المالية، عندما ترتبط بأفعال فساد، سبباً لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more