"ظروفا اقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • condiciones económicas
        
    • circunstancias económicas
        
    • situaciones económicas
        
    • situación económica es
        
    El pueblo palestino está viviendo en condiciones económicas y sociales trágicas que son contrarias a los valores de la justicia y la conciencia humana. UN إن الشعب الفلسطيني يعيش ظروفا اقتصادية واجتماعية مأساوية تتنافى مع قيم العدالة وضمير الإنسان الحي.
    Ahora bien, me doy cuenta de que numerosos países, incluido el mío propio, afrontan difíciles condiciones económicas y presupuestos muy restrictivos. UN والآن، أدرك بأن بلدانا كثيرة، بما فيها بلدي، تواجه ظروفا اقتصادية صعبة وميزانيات محدودة.
    En su presentación, señaló que la región había disfrutado durante casi un decenio de un crecimiento relativamente alto; que la inflación se encontraba controlada en casi todos los países, y que, en general, prevalecían condiciones económicas estables. UN و أشار في عرضه إلى أن المنطقة شهدت ما يقرب من عقد من النمو العالي نسبيا، وأن التضخم يظل تحت السيطرة في جميع البلدان تقريبا، وأن ظروفا اقتصادية مستقرة تسود بوجه عام.
    Sin embargo, las circunstancias económicas del país son difíciles desde 1991. UN غير أن البلد يشهد ظروفا اقتصادية صعبة منذ عام ١٩٩١.
    Las circunstancias económicas por las que atraviesan los países vulnerables son extremadamente difíciles, debido en gran medida a su situación geográfica, y necesitan el apoyo de alianzas internacionales para el desarrollo. UN والبلدان الضعيفة في هذا الصدد تجتاز ظروفا اقتصادية في غاية الصعوبة، مما يرجع إلى حدّ كبير، إلى وضعها الجغرافي، وهي بحاجة إلى الدعم اللازم من الشراكات الإنمائية الدولية.
    La metodología actual empleada para determinar la escala de cuotas, aunque no pretende ser muy equitativa y a pesar de nuevos importantes atrasos en el pago de países con situaciones económicas difíciles, ha prestado un buen servicio a la Organización. UN وذكر أن المهجية الحالية المستخدمة في تحديد الأنصبة قد خدمت المنظمة على وجه طيب على الرغم من أن أحدا لم يقل إنها شديدة الإنصاف وعلى الرغم من التأخيرات الجديدة والكبيرة في مدفوعات الدول التي تواجه ظروفا اقتصادية صعبة.
    Sin embargo, especialmente cuando la situación económica es difícil, los gobiernos de algunos países de acogida han recurrido a expulsiones masivas de migrantes indocumentadosVéase World Population Trends, Population and Development Interrelations and Population Policies: 1983 Monitoring Report, vol. I, Population Trends (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: E.84.XIII.10), pág. 228. UN إلا أن حكومات بعض البلدان المستقبلة، خصوصا عندما كانت تواجه ظروفا اقتصادية قاسية، قد لجأت لعمليات الطرد الجماعي للمهاجرين غير المسجلين)١٣(.
    Hoy día siguen encarando condiciones económicas difíciles, un elevado nivel de desempleo y un clima de violencia recurrente. En cárceles israelíes siguen detenidos jóvenes palestinos. UN وقالت إنهم اليوم لا يزالون يجابهون ظروفا اقتصادية قاسية، وبطالة مرتفعة وعنفا متكررا، وإن شبابا من الفلسطينيين ما زالوا محتجزين بالسجون اﻹسرائيلية.
    La mayoría de los refugiados se encuentran en países en desarrollo o se trasladan a ellos, lo que suele imponer una enorme carga a esos países de acogida, que ya experimentan condiciones económicas y sociales difíciles. UN ومعظم اللاجئين يوجد في أو يلجأ إلى البلدان النامية ويفرض ذلك، في كثير من اﻷحيان، عبئا هائلا على هذه الدول التي تواجه في اﻷصل ظروفا اقتصادية واجتماعية صعبة.
    Con frecuencia estos Estados más pequeños son los que están en mejores condiciones de comprender las situaciones de conflicto y controversia, ya sea porque están situados geográficamente más cerca de los Estados involucrados o porque tienen similares condiciones económicas, sociales y políticas. UN وغالبا ما تكون هذه الدول الصغيرة أقدر من غيرها على فهم حالات الصراع والنزاع، إما ﻷنها أقــرب جغرافيا من الدول المعنية أو ﻷن لديها ظروفا اقتصادية واجتماعيــة وسياسية مماثلة.
    Muchos países industrializados, en particular de Europa Occidental, enfrentan condiciones económicas difíciles, y en algunos de ellos se registran disturbios sociales sin precedentes. UN وكثير من البلدان الصناعية، وبخاصة في غرب أوروبا، يواجه ظروفا اقتصادية صعبة، بل إن بعضها يعاني من قلاقل اجتماعية لم يسبق لها مثيل.
    Las políticas macroeconómicas y financieras deben asegurar condiciones económicas estables y predecibles y evitar sesgos desfavorables para las zonas rurales. UN وينبغي أن تكفل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية ظروفا اقتصادية مستقرة ويمكن التنبؤ بها، كما ينبغي أن تتجنب التحيز ضد الأرياف.
    17. El representante de la República Unida de Tanzanía dijo que los PMA hacían frente a difíciles condiciones económicas, en acusado contraste con el amplio mejoramiento registrado en la economía mundial durante 1994 y 1995. UN ٧١ - وقال ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة إن أقل البلدان نموا تواجه ظروفا اقتصادية بالغة الشدة، وذلك على عكس الاقتصاد العالمي الذي شهد تحسنا واسع النطاق في الفترة من ٤٩٩١ الى ٥٩٩١.
    La mayoría de los refugiados se encuentran en países en desarrollo o se trasladan a ellos, lo que suele imponer una enorme carga a esos países de acogida, que ya experimentan condiciones económicas y sociales difíciles. UN ومعظم اللاجئين يوجد في و/أو يلجأ إلى البلدان النامية ويفرض ذلك، في كثير من اﻷحيان، عبئا هائلا على هذه الدول التي تواجه في اﻷصل ظروفا اقتصادية واجتماعية صعبة.
    La mayoría de los refugiados se encuentran en países en desarrollo o se trasladan a ellos, lo que suele imponer una enorme carga a esos países de acogida, que ya experimentan condiciones económicas y sociales difíciles. UN ومعظم اللاجئين يوجد في و/أو يلجأ إلى البلدان النامية ويفرض ذلك، في كثير من اﻷحيان، عبئا هائلا على هذه الدول التي تواجه في اﻷصل ظروفا اقتصادية واجتماعية صعبة.
    Por otra parte, se alega que " ... el proceso de ajuste, llevado a cabo cuidadosamente y sobre bases adecuadas, puede crear las condiciones económicas necesarias para impulsar tanto el crecimiento como la protección de los grupos vulnerables y menos favorecidos. UN ومن ناحية أخرى، يحاج بأن " ... عملية التكيف إذا ما نفذت باهتمام وأرسيت على أسس مناسبة، يمكن أن تخلق ظروفا اقتصادية تكفل تشجيع النمو وحماية الفئات المعرضة للخطر والفئات المحرومة ...
    47. Junto a la falta de una financiación adecuada y previsible que ha obstaculizado la aplicación de la Convención, los países africanos han tenido que hacer frente al mismo tiempo al deterioro de las condiciones económicas, a una sequía periódica, un aumento de la escasez de alimentos y de la pobreza, la pandemia del SIDA, la malaria, la utilización no sostenible de recursos naturales y la vulnerabilidad a las catástrofes naturales. UN 47- وفي حين أن عدم توفر التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به قد أعاق تنفيذ الاتفاقية، فقد واجهت البلدان الأفريقية في الوقت نفسه ظروفا اقتصادية متدهورة، وحالات جفاف متكررة، وزيادة في حالات شح الأغذية والفقر، وجائحة الإيدز، والملاريا، والاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية، والتعرض لكوارث طبيعية.
    a) Determinar los criterios para abordar las actividades realizadas en tierra que puedan adaptarse a circunstancias económicas y/o geográficas particulares; UN )أ( تحدد نهج التصدي لﻷنشطة البرية التي يمكن تصميمها لتلائم ظروفا اقتصادية و/أو جغرافية معينة؛
    La diferencia entre el grupo C y el grupo B es demasiado grande; en un mismo grupo hay numerosos países con circunstancias económicas muy distintas y el descuento del 80% para los Estados Miembros pertenecientes al grupo C es demasiado grande y se ofrece a demasiados Estados. UN فالفرق بين المجموعة جيم والمجموعة باء كبير جدا؛ وفي المجموعة الواحدة هناك العديد من البلدان التي تعيش ظروفا اقتصادية متباينة للغاية، وخصم نسبة ٨٠ في المائة للدول اﻷعضاء المنتمية إلى المجموعة جيم كبير جدا ويستفيد منه عدد كبير جدا من الدول.
    El sistema no impositivo abarca a los nacionales y, en ciertas circunstancias, a los refugiados, residentes extranjeros y apátridas en circunstancias económicas difíciles que no pueden integrarse en el sistema general. UN ٢٠٠ - والنظام غير القائم على الاشتراكات يغطي المواطنين، وفي ظل بعض الظروف، اللاجئين واﻷجانب المقيمين واﻷشخاص عديمي الجنسية الذين يعيشون ظروفا اقتصادية صعبة ولا يمكن إدماجهم في النظام العام.
    El Sr. ELMEJREBI (Jamahiriya Árabe Libia) dice que los países en desarrollo, particularmente los países de África, se enfrentan con situaciones económicas y sociales críticas, y los más afectados son los sectores más vulnerables de la población. UN ٦٣ - السيد المجربي )الجماهيرية العربية الليبية(: قال إن البلدان النامية، ولا سيما بلدان أفريقيا، تواجه ظروفا اقتصادية واجتماعية حرجة، وإن أضعف قطاعات السكان حساسية هي أشدها معاناة.
    Los Estados Miembros están asumiendo una carga financiera en un momento en que su situación económica es inestable y, por consiguiente, pueden y deben esperar de la Secretaría que se esfuerce por realizar una planificación financiera racional y previsiones realistas de los recursos humanos y financieros necesarios para ejecutar los mandatos aprobados. UN 14 - وأضاف قوله إن الدول الأعضاء تتحمل عبئا ماليا في وقت يشهد ظروفا اقتصادية محلية غير مستقرة، وبالتالي يمكنها، بل ينبغي لها، أن تتوقع من الأمانة العامة أن تبذل قصارى الجهود لوضع خطط مالية رشيدة وتوقعات معقولة للموارد البشرية والمالية اللازمة للاضطلاع بالولايات الموافق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more